Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Humko To Barbaad Kiya Hai - हमको तो बर्बाद किया है
haye kiski jaan loge, kya irada hai
humko to barbad kiya hai
aur kise barbad karoge
bhul na jana aaj ke din ko
ek din humko yaad karoge
humko to barbad kiya hai
tirchi najar ke teer chalao
naaj-o-ada ki bijali girao
tirchi najar ke teer chalao
naaj-o-ada ki bijali girao
uff na karenge hum bhi to dekhe
kitne sitam ji yaar karoge
humko to barbad kiya hai
aur kise barbad karoge
bhul na jana aaj ke din ko
ek din humko yaad karoge
humko to barbad kiya hai
tum chaho to jaan bhi le lo
kaafir ho imaan bhi le lo
tum chaho to jaan bhi le lo
kaafir ho imaan bhi le lo
dilwalo se pala pada hai
tum bhi bhala kya yaad kroge
humko to barbad kiya hai
aur kise barbad karoge
bhul na jana aaj ke din ko
ek din humko yaad karoge
humko to barbad kiya hai
hum bhi tumhe bechain karenge
pyar me aisa rang bharenge
hum bhi tumhe bechain karenge
pyar me aisa rang barenge
neend na hogi in aankho me
tadapoge fariyad karoge
humko to barbad kiya hai
aur kise barbad karoge
bhul na jana aaj ke din ko
ek din humko yaad karoge
humko to barbad kiya hai
Poetic Translation - Lyrics of Humko To Barbaad Kiya Hai
Whose life do you intend to take, what is your design?
You have already ruined me,
who else will you destroy?
Do not forget this day,
one day you will remember me.
You have already ruined me.
Cast the arrows of your sidelong glance,
unleash the lightning of your coquetry.
Cast the arrows of your sidelong glance,
unleash the lightning of your coquetry.
I will not even utter a sigh, let us see,
how many cruelties will you inflict, my love?
You have already ruined me,
who else will you destroy?
Do not forget this day,
one day you will remember me.
You have already ruined me.
If you desire, take my life,
take my faith, you infidel.
If you desire, take my life,
take my faith, you infidel.
You have encountered the hearts' true kin,
what good will you remember?
You have already ruined me,
who else will you destroy?
Do not forget this day,
one day you will remember me.
You have already ruined me.
I too will make you restless,
I will fill love with such colors.
I too will make you restless,
I will fill love with such colors.
Sleep will not come to your eyes,
you will writhe and you will cry.
You have already ruined me,
who else will you destroy?
Do not forget this day,
one day you will remember me.
You have already ruined me.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.