Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Humko Ishq Ne Maara - हमको इश्क ने मारा
humko ishq ne maara humko ishq ne mara
kya hai nasha ho jayegi koyi khata
hum toh khud ko rok na paaye bekhudi mein jhumate jayein
hum aashiqi kyun na karein kyun hum darein hey hey
din hai jawani ke masti mein jhum lo mahraba
aao labon ko labon se chum lo dilruba
humko ishq ne mara humko ishq ne mara
aankhon mein hai sapane jawan, tum ho kahan o janejan
aao kar le milake do baatein jaane kab ho aisi mulakatein
kuch toh suno kuch toh kaho, chup na raho ho ho
koyi khayalon mein ab na hosh janemann
ismein hamara na koyi dosh hai janeman
humko ishq ne mara humko ishq ne mara
deewane tum deewane hum, najarein mili behake kadam
deewani dhadkan dil hai aabada, yaar hamako ishq ne mara
najdikiya kuch duriya majburiya ho ho
subah hai haseen jawan har sham hai abb yahan
honto pe dilbar yaar ka naam hai janejan
humko ishq ne mara humko ishq ne mara
humko ishq ne mara humko ishq ne mara
deewane tum deewane hum, najarein mili behake kadam
deewani dhadkan dil hai aabada, yaar hamako ishq ne mara
najdikiya kuchh duriya majburiya ho ho
subah hai haseen jawan har shaam hai abb yahan
honto pe dilbar yaar ka naam hai janejan
humko ishq ne mara humko ishq ne mara
hamane kabhi socha na tha, aisa yahan ho jayega
mile the hum tum ajnabi banake
baj uthe kyun saaj dhadkan ke
hum toh tere hone lage, khone lage hey hey
sine pe sar ko rakh ke so gaye dilruba
ik duje ke deewane ho gaye dilruba
humko ishq ne mara humko ishq ne mara
hamane kabhi socha na tha, aisa yahan ho jayega
mile the hum tum ajnabi banake, baj uthe kyun saaj dhadkan ke
hum toh tere hone lage, khone lage hey hey
sine pe sar ko rakh ke so gaye dilruba
ik duje ke deewane ho gaye dilruba
humko ishq ne mara humko ishq ne mara
Poetic Translation - Lyrics of Humko Ishq Ne Maara
Love has slain us, love has slain us.
What intoxication will lead to what sin?
We could not restrain ourselves, swaying in heedlessness.
Why should we fear love, why tremble?
These are days of youth, sway in merriment, beloved.
Come, kiss your lips with mine, dear heart.
Love has slain us, love has slain us.
Dreams bloom in our eyes, young ones, where are you, O beloved?
Come, let us share a few words, when else will such meetings be?
Say something, listen to something, do not be silent.
Lost in reverie, now without sense, beloved.
In this, we bear no fault, beloved.
Love has slain us, love has slain us.
Mad are we, mad are you, eyes met, steps faltered.
The heart's mad rhythm, oh, friend, love has slain us.
Nearness, distance, compulsions, oh.
The dawn is laughter, youth abounds, every evening is now here.
The name of the beloved is on the lips, beloved.
Love has slain us, love has slain us.
Mad are we, mad are you, eyes met, steps faltered.
The heart's mad rhythm, oh, friend, love has slain us.
Nearness, distance, compulsions, oh.
The dawn is laughter, youth abounds, every evening is now here.
The name of the beloved is on the lips, beloved.
Love has slain us, love has slain us.
We never thought that this would happen here.
We met today as strangers.
Why did the strings of the heart begin to play?
We have become yours, we are losing ourselves.
Laying our heads on your chest, we slept, beloved.
We became each other's mad ones, beloved.
Love has slain us, love has slain us.
We never thought that this would happen here.
We met as strangers, why did the strings of the heart begin to play?
We have become yours, we are losing ourselves.
Laying our heads on your chest, we slept, beloved.
We became each other's mad ones, beloved.
Love has slain us, love has slain us.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.