Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hume Toh Loot Liya - ये आँसू हैं इन्हें
ye aansu hain inhe
ankho ka pani kaun kahta hai
mohabbat ek haqiqat hai
kahani kaun kahta hai
hume to loot liya milke husn waalo ne
hume to loot liya milke husn waalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
hume to loot liya milke husn waalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
nazar me shokhiya hain bachpana shararat me
adaye dekh ke hum fas gaye mohabbat me
hum apni jaan se jayenge inki ulfat me
yakin hai ki na aayenge wo hi maiyat me
khuda sawaal karega agar qayamat me
to hum bhi kah denge hum lut gaye sharafat me
hume to loot liya milke husn waalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
hume to loot liya milke husn waalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
hume to loot liya milke husn waalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
wahi wahi pe kayamat ho tum jidhar jaao
jhuki jhuki huyi nazaro se kaam kar jaao
tadpata chhod de raste se ye guzar jaye
sitam to ye hai ki dil le le aur mukar jaye
samajh me kuch nahi aata ki hum kidhar jaye
yahi irada hai ki ab zahar khake mar jaye
hume to loot liya milke husn waalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
hume to loot liya milke husn waalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
hume to loot liya milke husn waalo ne
kaale kaale baalo ne, gore gore gaalo ne
Poetic Translation - Lyrics of Hume Toh Loot Liya
These are not tears,
Who dares call them mere water of the eyes?
Love is a truth, a reality,
Who dares call it a tale?
They plundered us, the beautiful ones together,
They plundered us, the beautiful ones together,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue,
They plundered us, the beautiful ones together,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue.
In their gaze, a mischief, a playful charm,
Seeing their ways, we fell into love's warm harm.
We shall sacrifice our souls for their affection’s grace,
Certain that they will not come to our final resting place.
If God questions us on the Day of Reckoning,
We too will say, we were robbed by their beautiful deceit,
They plundered us, the beautiful ones together,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue.
They plundered us, the beautiful ones together,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue.
They plundered us, the beautiful ones together,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue.
Wherever you go, there is a Day of Reckoning,
With downcast eyes, you carry out your work.
They leave us in torment, passing by our path,
The cruelty, they take our hearts and then deny their wrath.
We do not know where we are to turn,
Our only resolve, to consume poison and die, to learn.
They plundered us, the beautiful ones together,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue.
They plundered us, the beautiful ones together,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue.
They plundered us, the beautiful ones together,
With dark, dark tresses, with cheeks of the fairest hue.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.