Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hume To Loot Liya Milke Husn Walo Ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
nazar mein shokiyaan aur bachpana shararat mein
adaayen dekhke hum phans gaye mohabbat mein
hum apni jaan se jaayenge jinki ulfat mein
yakin hai ki na aayenge woh hi maiyyat mein
khuda sawaal karega agar qayamat mein
to hum bhi keh denge hum lut gaye sharafat mein
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
nazar mein shokiyaan aur bachpana shararat mein
adaayen dekhke hum phans gaye mohabbat mein
hum apni jaan se jaayenge jinki ulfat mein
yakin hai ki na aayenge woh hi maiyyat mein
vdo.ai
khuda sawaal karega agar qayamat mein
to hum bhi keh denge hum lut gaye sharafat mein
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
wahin wahin pe qayamat ho woh jidhar jaayein
jhuki jhuki hui nazron se kaam kar jaayen
tadapta chhod dein raste mein aur guzar jaayen
sitam to yeh hai ke dil le lein aur mukar jaayen
samajh mein kuchh nahin aata ki hum kidhar jaayen
yahi iraada hai yeh kah ke hum to mar jaayen
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
wafa ke naam pe mara hai bewafaon ne
ke dam bhi humko na lene diya jafaon ne
khuda bhula diya in husn ke khudaon ne
mita ke chhod diya ishq ki khataon ne
udaye hosh kabhi zulf ki hawaon ne
haya-e-naaz ne loota kabhi adaaon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hazaron lut gaye nazaron ke ik ishare par
hazaron beh gaye toofan banke dhaare par
na inke waadon ka kuchh theek hai, na baaton ka
fasana hota hai inka hazaar raaton ka
bahot haseen hai vaise to bholpan inka
bhara hua hai magar zehar se badan inka
yeh jisko kaat lein paani woh pee nahi sakta
dava to kya hai dua se bhi ji nahin sakta
inhee ke maare hue hum bhi hain zamane mein
hain chaar lafz mohabbat ke is fasane mein
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
zamana inko samajhta hai naik aur masoom
magar yeh kaise hain, kya hain kisi ko kya maloom
inhein na teer, na talvaar ki zaroorat hai
shikar karne ko kaafi nigahein ulfat hain
haseen chaal se dil paaymal karte hain
nazar se karte hain baatein kamaal karte hain
har ek baat mein matlab hazaar hote hain
yeh seedhe-saadhe bade hoshiyar hote hain
kuda bachaye haseeno ki tez chaalon se
pade kisi ka bhi paala na husn waalon se
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
husn waalon mein mohabbat ki kami hoti hai
chaahne waalon ki taqdeer buri hoti hai
unki baaton mein banawat hi banawat dekhi
sharm aankhon mein, nigaahon mein lagaawat dekhi
aag pahle to mohabbat ki laga dete hain
apne rukhsar ka deewana bana dete hain
dosti kar ke phir anjaan nazar aate hain
sach to yeh hai ki beimaan nazar aate hain
mautein kam nahin duniya mein mohabbat inki
zindagi hoti barbaad badaulat inki
din baharon ke guzarte hain magar mar-mar ke
lut gaye hum to haseeno pe bharosa kar ke
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
hamein to loot liya milke husn walon ne
kaale kaale baalon ne, gore-gore gaalon ne
Poetic Translation - Lyrics of Hume To Loot Liya Milke Husn Walo Ne
They, the beautiful, have plundered us, all together,
With dark, dark tresses, and cheeks so fair.
In their eyes, mischief, in their ways, a childish glee,
Ensnared by their charm, in love we were to be.
We shall surrender our lives to their affection's sway,
And yet, we know, they'll not grace our final day.
If God should question us on Judgment's morn,
We'll say, "We were robbed by beauty's scorn."
They, the beautiful, have plundered us, all together,
With dark, dark tresses, and cheeks so fair.
Wherever they go, the world is set ablaze,
With lowered glances, they work their wicked ways.
They leave us wounded, on the path they tread,
The cruelty, they steal our hearts, and then, they're fled.
We cannot know which way to now proceed,
And with that thought, we'll choose to die, indeed.
They, the beautiful, have plundered us, all together,
With dark, dark tresses, and cheeks so fair.
Faith’s name they used, the faithless, to destroy,
And let no respite in our suffering deploy.
These gods of beauty, they made us cast aside,
Oblivion, by love's accounts, applied.
The winds of their tresses, they stole our sense,
And every captivating glance, a deadly offense.
They, the beautiful, have plundered us, all together,
With dark, dark tresses, and cheeks so fair.
Thousands fell, by a mere glance's command,
Thousands drowned, in love's relentless tide.
Their promises are empty, their words untrue,
A thousand tales, of ruin and woe, ensue.
Their bodies, steeped in poison, through and through,
Whom they embrace, can never drink the dew.
No cure exists, not even by prayer's hand,
And we, among their victims, take our stand.
Four words of love, this tale contains alone.
They, the beautiful, have plundered us, all together,
With dark, dark tresses, and cheeks so fair.
The world perceives them, as innocent, as mild,
But what they are, or why, remains undefiled.
They need no swords, nor arrows in their quest,
Their loving gazes, suffice to put to test.
With graceful steps, they trample on the heart,
With glances, they inflict their cruelest art.
Each word, a thousand meanings intertwined,
They're cunning, sly, and clever of their kind.
May God protect us from their treacherous pace,
And spare us from their beauty's fatal space.
They, the beautiful, have plundered us, all together,
With dark, dark tresses, and cheeks so fair.
In beauty's realm, love is a scarce desire,
The fate of lovers, marked by burning fire.
In their words, deception's weave is spun,
Shame in their eyes, and love undone.
They ignite the flames of passion's burning art,
And make us captives of their radiant heart.
Then, as strangers, they turn away their gaze,
In truth, they're false, in all their subtle ways.
Deaths abound, by love's deceptive hand,
Life is ruined, by their false command.
The days of spring, they pass in pain and dread,
We are ruined, trusting what they said.
They, the beautiful, have plundered us, all together,
With dark, dark tresses, and cheeks so fair.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.