Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hum Tum Ye Rang Rup Ye Rate - हम तुम ये रंग रूप ये राते
ham tum ye rang rup ye rate
dil jawa aur pyar bhari ye bate
ham tum ye rang rup ye rate
dil jawa aur pyar bhari ye bate
haye haye mehfil ye suhani
ho na jaye koi nadani
haye haye mehfil ye suhani
ho na jaye koi nadani
ham tum ye rang rup ye rate
dil jawa aur pyar bhari ye bate
badli badli hai hawaye bahaki bahaki hai fija
badli badli hai hawaye bahaki bahaki hai fija
aage kya hai hone wala kyu machalti hai ada
kyu machalti hai ada
ham tum ye rang rup ye rate
dil jawa aur pyar bhari ye bate
haye haye mehfil ye suhani
ho na jaye koi nadani
ham tum ye rang rup ye rate
dil jawa aur pyar bhari ye bate
kya kayamat unke tewar kya hansi andaz hai
kya kayamat unke tewar kya hansi andaz hai
ya illahi khul na jaye dil me sau sau raaz hai
dil me sau sau raaz hai
ham tum ye rang rup ye rate
dil jawa aur pyar bhari ye bate
ham tum ye rang rup ye rate
dil jawa aur pyar bhari ye bate
haye haye mehfil ye suhani
ho na jaye koi nadani
haye haye mehfil ye suhani
ho na jaye koi nadani
ham tum ye rang rup ye rate
dil jawa aur pyar bhari ye bate
Poetic Translation - Lyrics of Hum Tum Ye Rang Rup Ye Rate
We, you, this hue, this form, these nights,
Hearts in bloom, and love-filled lights.
We, you, this hue, this form, these nights,
Hearts in bloom, and love-filled lights.
Oh, this gathering, so sweet and true,
Lest folly should now break through.
Oh, this gathering, so sweet and true,
Lest folly should now break through.
We, you, this hue, this form, these nights,
Hearts in bloom, and love-filled lights.
Changed, the winds, now they softly sway,
Changed, the winds, in a drunken way.
What's to come, what will the morrow bring?
Why does the grace, its longing sing?
Why does the grace, its longing sing?
We, you, this hue, this form, these nights,
Hearts in bloom, and love-filled lights.
Oh, this gathering, so sweet and true,
Lest folly should now break through.
We, you, this hue, this form, these nights,
Hearts in bloom, and love-filled lights.
What a storm, their every glance,
What a beauty, their every dance.
Oh, God, may not the heart unfold,
A hundred secrets to be told.
A hundred secrets to be told.
We, you, this hue, this form, these nights,
Hearts in bloom, and love-filled lights.
We, you, this hue, this form, these nights,
Hearts in bloom, and love-filled lights.
Oh, this gathering, so sweet and true,
Lest folly should now break through.
Oh, this gathering, so sweet and true,
Lest folly should now break through.
We, you, this hue, this form, these nights,
Hearts in bloom, and love-filled lights.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.