Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hum Ke Thahre Ajnabi - हम के ठहरे अजनबी इतनी मुलाकातों के बाद
um ke thahre ajnabi itni mulakaton ke baad
hum ke thahre ajnabi itni mulakaton ke baad
phir banenge aashiyaan
phir banenge aashiyaan itni mulakaton ke baad
hum ke thahre ajnabi
kab najar mein aayegi bedaag sabze ki baat
kab najar mein aayegi bedaag sabze ki baat
umar ke dhabbe dhulenge
umar ke dhabbe dhulenge kitni barsaton ke baad
umar ke dhabbe dhulenge kitni barsaton ke baad
hum ke thahre ajnabi itni mulakaton ke baad
hum ke thahre ajnabi
the bahut bedard lamhe khtam darde ishq ke
the bahut bedard lamhe khtam darde ishq ke
the bahut bemahar subahe
the bahut bemahar subahe mehaebaan raato ke baad
the bahut bemahar subahe mehaebaan raato ke baad
hum ke thahre ajnabi itni mulakaton ke baad
unse jo kahne gaye the faiz ja sadka kiye
unse jo kahne gaye the faiz ja sadka kiye
unse jo kahne gaye the faiz ja sadka kiye
ankahi hi rah gayi
ankahi hi rah gayi wo baat sab baaton ke baad
ankahi hi rah gayi wo baat sab baaton ke baad
hum ke thahre ajnabi itni mulakaton ke baad
phir banenge aashiyaan itni mulakaton ke baad
phir banenge aashiyaan itni mulakaton ke baad
hum ke thahre ajnabi hum ke thahre ajnabi
hum ke thahre ajnabi hum ke thahre ajnabi
Poetic Translation - Lyrics of Hum Ke Thahre Ajnabi
After all these meetings, we remain strangers still,
After all these meetings, we remain strangers.
Will we build our home again?
Will we build our home again, after all these meetings?
We remain strangers.
When will we see the pristine green in sight?
When will we see the pristine green?
When will the stains of life wash away?
When will the stains of life wash away after so many rains?
After all these meetings, we remain strangers still,
We remain strangers.
There were so many cruel moments, the end of love's ache,
There were so many cruel moments.
There were so many unkind dawns,
Kind dawns after so many nights of love.
We remain strangers, we remain strangers.
Faiz, to them you went, offering yourself,
Faiz, to them you went, offering yourself.
Unspoken, it remained,
Unspoken it remained, that word, after all the words.
Unspoken it remained, that word, after all the words.
After all these meetings, we remain strangers still,
Will we build our home again, after all these meetings?
Will we build our home again, after all these meetings?
We remain strangers, we remain strangers.
We remain strangers, we remain strangers.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Muzaffar Ali, Nurul Hasan, Ustad Moin Khan, Surjo Bhattacharya, Swati Natekar, Abida Parveen, Chhaya Ganguli, Kavita Krishnamurthy, Sukhwinder Singh
Lyricist:
Firaq Gorakhpuri, Rahi Masoom Raza, Faiz Ahmed Faiz, Kazi Nazrul Islam, Ibn E Insha, Jigar Moradabadi, Arzoo Lucknawi, Ahmad Faraz, Akhtar Shirani, Moinul Hasan Jazbi, Abdul Hameed Adam, Makhdoom Mohi
Music Director:
Muzaffar Ali
You may also like songs from these films on HindiGeetMala