Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hum Jispe Hai Fida Wo Kahi Aap To Nahi - हम जिसपे है फ़िदा वो कहीं आप तो नहीं
ham jispe hai fida wo kahi aap to nahi
wo kahi aap to nahi dil jispe mar mita
wo kahi aap to nahi wo kahi aap to nahi
ham jispe hai fida
raato ko jisne jagaya wo kaun hai
ulfat pe jisko raham naa aaya wo kaun hai
raato ko jisne jagaya wo kaun hai
ulfat pe jisko raham naa aaya wo kaun hai
ae jaane mudab aap to nahi
wo kahi aap to nahi wo kahi aap to nahi
ham jispe hai fida
tilman ke pichhe mat mein hui bekrar dil
pahlu se ud ke jaaye haye pahlu se ud ke jaaye
kidhar dil tilman ke pichhe mat mein hui bekrar dil
pahlu se ud ke jaaye kidhar dil
ye jiska ho gaya wo kahi aap to nahi
wo kahi aap to nahi ham jispe hai fida
aankhe wo tauba tauba bahut hi sharif hai
alha re alha re najre unki mohabbt ke teer hai
aankhe wo tauba tauba bahut hi sharif hai
alha re najre unki mohabbt ke teer hai
tadpaaye jo sada wo kahi aap to nahi
wo kahi aap to nahi wo kahi aap to nahi
ham jispe hai fida wo kahi aap to nahi
wo kahi aap to nahi ham jispe hai fida
Poetic Translation - Lyrics of Hum Jispe Hai Fida Wo Kahi Aap To Nahi
The one we adore, could it be you?
Could it be you, the heart's demise?
Could it be you? Could it be you?
The one we adore.
Who is it that keeps the nights awake?
Who is it that shows no mercy in love's wake?
Who is it that keeps the nights awake?
Who is it that shows no mercy in love's wake?
Oh, my beloved, could it be you?
Could it be you? Could it be you?
The one we adore.
Behind the veil, the heart restless, distraught,
From the side it takes flight, alas, from the side it takes flight,
Where does the heart go, behind the veil, restless, distraught?
From the side it takes flight, where does it go?
Whose is it, this heart now claimed, could it be you?
Could it be you? The one we adore.
Eyes, oh, repent, so very pure,
Allah, Allah, their gaze, arrows of love, they endure.
Eyes, oh, repent, so very pure,
Allah, their gaze, arrows of love, they endure.
Who torments us forever, could it be you?
Could it be you? Could it be you?
The one we adore, could it be you?
Could it be you? The one we adore.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.