Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hui Hai Shaam To Aankhon Men Bas Gayaa Phir Tu - हुई है शाम तो आँखों में बस गई फिर तू
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
kaha gaya hai mere shahar ke musaafir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
tu, fir tu
mai jaanta hun ki duniya tujhe badal degi
mai jaanta hun ki duniya tujhe badal degi
mai jaanta hun ki duniya tujhe badal degi
mai manta hun ki aisa nahi ba zaahir tu
mai manta hun ki aisa nahi ba zaahir tu
kaha gaya hai mere shahar ke musaafir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
tu, fir tu
hansi khushi se bichhad ja agar bichhadna hai
hansi khushi se bichhad ja agar bichhadna hai
hansi khushi se bichhad ja agar bichhadna hai
ye har maqaam pe kya sochta hai aakhir tu
ye har maqaam pe kya sochta hai aakhir tu
kaha gaya hai mere shahar ke musaafir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
tu, fir tu
faraaz tune use mushqilo me daal diya
faraaz tune use mushqilo me daal diya
faraaz tune use mushqilo me daal diya
zamana saahib e zar aur sirf shaair tu
zamana saahib e zar aur sirf shaair tu
kaha gaya hai mere shahar ke musaafir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
kaha gaya hai mere shahar ke musaafir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
hui hai shaam to aankho me bas gaya phir tu
tu, fir tu
Poetic Translation - Lyrics of Hui Hai Shaam To Aankhon Men Bas Gayaa Phir Tu
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
Where have you gone, traveler of my city, you?
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
You, again you.
I know the world will reshape you, I know,
I know the world will reshape you, I know,
I know the world will reshape you, I know,
I believe, though, not outwardly so,
I believe, though, not outwardly so,
Where have you gone, traveler of my city, you?
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
You, again you.
Depart with laughter, if depart you must,
Depart with laughter, if depart you must,
Depart with laughter, if depart you must,
At every juncture, what lingers in your trust?
At every juncture, what lingers in your trust?
Where have you gone, traveler of my city, you?
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
You, again you.
Faraz, you have cast him into trials deep,
Faraz, you have cast him into trials deep,
Faraz, you have cast him into trials deep,
The world, a master of wealth, and you, a singer to keep,
The world, a master of wealth, and you, a singer to keep,
Where have you gone, traveler of my city, you?
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
Where have you gone, traveler of my city, you?
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
The twilight descends, and you flood my eyes anew,
You, again you.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.