Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Huf Haza - हुफ़ हज़ा
huf haza huf haza
huf haza huf haza
tera chand sa chehra nazar me rahe
aa aa aa
he tera chand sa chehra nazar me rahe
to chandni ko kya dekhe
tujhe dekhne ke baad ham
ab aur kisi ko kya dekhe
tera chand sa chehra nazar me rahe
to chandni ko kya dekhe
tujhe dekhne ke baad ham
ab aur kisi ko kya dekhe
tera chand sa chehra nazar me rahe
nazar me rahe
huf haza huf haza
huf haza huf haza
haa tu hain gulabo ki pari
teri har ada madhu bhari
madhosh main to ho gaya
dekhi jo teri dilbari to
janeman gulbadan, rup ka ye chaman
hosh udne laga
tere ishq me khoye to aashiq bane
ha tere ishq me khoye to aashiq bane
is aashiqi ko kya dekhe
tujhe dekhne ke baad ham
ab aur kisi ko kya dekhe
tera chand sa chehra nazar me rahe
nazar me rahe
huf haza huf haza
huf haza huf haza
teri yaad sataye har ghadi
na puchho hain kaisi bekhudi
ha teri yaad sataye har ghadi
na puchho hain kaisi bekhudi
har pal tu mere saath ho
yahi chahti hain zindagi
ye mere hamsafar, pyaar ko ye asar
mujhe pagal banane laga
mera dil diwana sambhalta nahi
ha mera dil diwana sambhalta nahi
is diwangi ko kya dekhe
tujhe dekhne ke baad ham
ab aur kisi ko kya dekhe
tera chand sa chehra nazar me rahe
to chandni ko kya dekhe
tujhe dekhne ke baad ham
ab aur kisi ko kya dekhe
tera chand sa chehra nazar me rahe
nazar me rahe
huf haza huf haza
huf haza huf haza
Poetic Translation - Lyrics of Huf Haza
Huf Haza, Huf Haza
Huf Haza, Huf Haza
May your moon-touched face reside within my sight,
Ah, ah, ah
Oh, may your moon-touched face reside within my sight,
Then what need have I for moonlight's gentle gleam?
After beholding you, my love,
What else could I ever deem?
May your moon-touched face reside within my sight,
Then what need have I for moonlight's gentle gleam?
After beholding you, my love,
What else could I ever deem?
May your moon-touched face reside within my sight,
Within my sight.
Huf Haza, Huf Haza
Huf Haza, Huf Haza
Yes, you are a fairy of roses, so fair,
Each gesture of yours, a honeyed snare.
Intoxicated I became,
When I saw your heart's allure, I did not dare
My beloved, rose-bodied, a garden of form,
My senses, they began to soar in the air.
Lost in your love, a lover I became,
Yes, lost in your love, a lover I became.
Then what need have I for this love's ardent plea?
After beholding you, my love,
What else could I ever see?
May your moon-touched face reside within my sight,
Within my sight.
Huf Haza, Huf Haza
Huf Haza, Huf Haza
Your memory haunts me every hour,
Do not ask of this frenzy's power.
Yes, your memory haunts me every hour,
Do not ask of this frenzy's power.
May you be with me every moment,
This is what life desires, a flower.
My companion, this effect of love's sway,
Is driving me mad, a tower.
My heart, it is wild, it cannot be tamed,
Yes, my heart, it is wild, it cannot be tamed.
Then what need have I for this madness to lay?
After beholding you, my love,
What else could I ever say?
May your moon-touched face reside within my sight,
Then what need have I for moonlight's gentle sway?
After beholding you, my love,
What else could I ever say?
May your moon-touched face reside within my sight,
Within my sight.
Huf Haza, Huf Haza
Huf Haza, Huf Haza
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.