Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hu Abhi Main Jawan - हूँ अभी मैं जवाँ
hu abhi main jawan aye dil, hu abhi main jawan
behosh hu bin piye, kal ka bhi gam kisliye
behosh hu bin piye, kal ka bhi gam kisliye
hu abhi main jawan
hu abhi main, hu abhi main, hu abhi main jawan
ye nagma aur ye fiza, ye saaz aur ek sada
ye nagma aur ye fiza, ye saaz aur ek sada
jo hai ganimat hai aaj, kal kaun jaane ho kya
jo hai ganimat hai aaj, kal kaun jaane ho kya
ho na ho ye samaan aye dil
hu abhi main, hu abhi main, hu abhi main jawan
duniya ka kya aitbaar khona na apna qaraar
duniya ka kya aitbaar khona na apna qaraar
chun le murado ke phul bite na yu hi bahaar
chun le murado ke phul bite na yu hi bahaar
taak me hai kizaan aye dil
hu abhi main, hu abhi main, hu abhi main jawan
dekhi hai ye zindagi yu nahi bekhudi
dekhi hai ye zindagi yu nahi bekhudi
mujhko behak jaane de baate na kar hosh ki
mujhko behak jaane de baate na kar hosh ki
hosh kaisa yahaan aye dil
hu abhi main jawan aye dil, hu abhi main jawan
Poetic Translation - Lyrics of Hu Abhi Main Jawan
I am young, my heart, I am young.
Intoxicated without wine, why the sorrow of tomorrow?
Intoxicated without wine, why the sorrow of tomorrow?
I am young.
I am now, I am now, I am now young.
This melody, this atmosphere, this instrument and a single call,
This melody, this atmosphere, this instrument and a single call,
What is, is a bounty today, who knows what tomorrow holds?
What is, is a bounty today, who knows what tomorrow holds?
This moment may or may not return, oh heart.
I am now, I am now, I am now young.
The world’s trust is fleeting, lose not your solace,
The world’s trust is fleeting, lose not your solace,
Gather the flowers of desire, let not spring pass by thus,
Gather the flowers of desire, let not spring pass by thus,
Autumn lurks in wait, oh heart.
I am now, I am now, I am now young.
I have seen this life not in this oblivion for naught,
I have seen this life not in this oblivion for naught,
Let me be led astray, speak not of consciousness,
Let me be led astray, speak not of consciousness,
What consciousness is there, oh heart?
I am young, my heart, I am young.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.