Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hotho Pe Lali Hai, Aankh Bhi Kaali Hai - होठों पे लाली है, आँख भी काली है
hotho pe lali hai aankh bhi kali hai
hotho pe lali hai aankh bhi kali hai
rang punjabi hai to julf bangali hai
hotho pe lali hai aankh bhi kali hai
hotho pe lali hai aankh bhi kali hai
rang punjabi hai to julf bangali hai
chal nirali hai to nakhre wali hai chal
nirali hai to nakhre wali hai hotho pe lali hai
o babu arzuye tujh pe nishar hai fir kyu khade pahre dar hai
o babu arzuye tujh pe nishar hai fir kyu khade pahre dar hai
oji oji kaisi rakhwali hai ye dekhi na bhali hai
kaisi rakhwali hai ye dekhi na bhali hai
rang punjabi hai to julf bangali hai
chahu to topi ko uchal tu chahu to tai bhi nikal du
chahu to topi ko uchal tu chahu to tai bhi nikal du
ore baba tu to nepali hai bat nirali hai
tu to nepali hai bat nirali hai
rang punjabi hai to julf bangali hai
aye kisi dada se hum kam nahi are tum nahi ya hum nahi
kisi dada se hum kam nahi are tum nahi ya hum nahi
aji aji tu jo mawalli to hum bhi mawalli
tere kan chaude chaude teri nak ek nali
teri jhadi jaisi dadi ye to bat nirali hai
rang punjabi hai to julf bangali hai
hotho pe lali hai aankh bhi kali hai
rang punjabi hai to julf bangali hai
Poetic Translation - Lyrics of Hotho Pe Lali Hai, Aankh Bhi Kaali Hai
Crimson blooms upon the lip, eyes deep as night,
A Punjabi hue, yet hair, a Bengal's light.
Crimson blooms upon the lip, eyes deep as night,
A Punjabi hue, yet hair, a Bengal's light.
A gait untamed, a spirit's playful tease,
A gait untamed, a spirit's playful tease.
Crimson blooms upon the lip.
Oh, beloved, desires bloom, a sacrifice I make,
Yet why the guards stand watch, for goodness sake?
Oh, beloved, desires bloom, a sacrifice I make,
Yet why the guards stand watch, for goodness sake?
What watch is this, unseen, unknown, unheard?
What watch is this, unseen, unknown, unheard?
A Punjabi hue, yet hair, a Bengal's light.
If I desire, the hat will fly and leap,
If I desire, the tie will softly sleep.
If I desire, the hat will fly and leap,
If I desire, the tie will softly sleep.
Oh, brother, you're Nepali, a strange design,
You're Nepali, a strange design.
A Punjabi hue, yet hair, a Bengal's light.
We're no less than a king, you see, it's true,
Not you alone, nor I, but both of us anew.
We're no less than a king, you see, it's true,
Not you alone, nor I, but both of us anew.
You, a rogue, and so am I, to our delight,
Your ears spread wide, your nose a watery light,
Your beard a tangled thicket, a sight to see,
A Punjabi hue, yet hair, a Bengal's light.
Crimson blooms upon the lip, eyes deep as night,
A Punjabi hue, yet hair, a Bengal's light.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.