Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hay Main Ki Kara - हाय मैं की करा
ek to ye bairi sawan
duje mera chanchal man
us par ye muhjor jawani
pighla jaye tan
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
ek to ye bairi sawan
duje mera chanchal man
us par ye muhjor jawani
pighla jaye tan
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
saanse bahki julfe mahki
aaja aaja dilwale o dilwale
nas nas chatke duri khatke
badhke mujhko lipta le o lipta le
oho oho aaha aaha hu hu
mausam pyar ka haye
mitha dard jagaye
dil me aag lagaye
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
cham cham chamke
dam dam damke
chanchal tan ka kya kahna o kya kahna
jitna lutta utna badhta
yovan dhan ka kya kahna o kya kahna
oho oho aaha aaha hu hu
masti zor dikhaye
aanchal dolta jaye
paapi jubna sataye
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
ek to ye bairi sawan
duje mera chanchal man
us par ye muhjor jawani
pighla jaye tan
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
o haye main ki kara
Poetic Translation - Lyrics of Hay Main Ki Kara
First, this traitor monsoon,
then, my restless mind, a moon.
Upon it, this raging youth,
melts my body's truth.
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Breaths astray, tresses sweet,
Come, come, my heart's own beat.
Vein to vein, a distance breaks,
Embrace me, for goodness' sakes.
Oho oho, aah aah, hmm hmm.
Season of love, alas,
Sweet pain does amass,
Igniting fire in my core.
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Glittering bright,
throbbing light,
What of this restless form?
The more it’s plundered, the more it grows
What of youth's warm storm?
Oho oho, aah aah, hmm hmm.
Mirth displays its power,
My veil starts to flower,
Sinful youth does devour.
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
First, this traitor monsoon,
then, my restless mind, a moon.
Upon it, this raging youth,
melts my body's truth.
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
Oh, what shall I do?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.