Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Havaa Ke Saath Saath, Ghataa Ke Sang Sang, O Saathi Chal - हवा के साथ साथ घटा के संग संग
hava ke saath saath ghata ke sag sag
o saathi chal mujhe leke saath chal tu yun hi din-raat chal tu
sambhal mere saath chal tu le haatho me haath chal tu
o saathi chal mujhe leke saath chal tu yun hi din-raat chal tu
sambhal mere saath chal tu le haatho me haath chal tu
ek to ye mausam hai bada suhana
ek to ye mausam hai bada suhana
apana to ye dil bhi hai divana
parbat se aake na takara jana tu banake baadal
o saathi chal mujhe leke saath chal tu yun hi din-raat chal tu
sambhal mere saath chal tu le haatho me haath chal tu
hansati hai ye duniyaa to hansane de
hansati hai ye duniyaa to hansane de
are naagan banakar is rut ko dansane de
mujhako apani aankho me basane de o banake kaajal
o saathi chal mujhe leke saath chal tu yun hi din-raat chal tu
sambhal mere saath chal tu le haatho me haath chal tu
apani reshami zulphe laharane de
apani reshami zulphe laharane de
mujhako apani baaho me aane de
thak gai aaj bahut mai ab jaane de naa milege phir kal
o saathi chal mujhe leke saath chal tu yun hi din-raat chal tu
sambhal mere saath chal tu le haatho me haath chal tu
Poetic Translation - Lyrics of Havaa Ke Saath Saath, Ghataa Ke Sang Sang, O Saathi Chal
With the wind, with the gathering storm,
O companion, take me, walk with me, night and day you roam.
Carefully, walk with me, hand in hand, roam.
O companion, take me, walk with me, night and day you roam.
Carefully, walk with me, hand in hand, roam.
The season, oh, how sweetly it sighs,
The season, oh, how sweetly it sighs.
And my own heart, it wildly flies.
Don't crash, a cloud against the heights,
O companion, take me, walk with me, night and day you roam.
Carefully, walk with me, hand in hand, roam.
Let the world laugh, let them jeer and tease,
Let the world laugh, let them jeer and tease.
Like a serpent, let this season appease.
Let me dwell within your eyes, like kohl that flees.
O companion, take me, walk with me, night and day you roam.
Carefully, walk with me, hand in hand, roam.
Let your silken tresses unfurl their grace,
Let your silken tresses unfurl their grace.
Let me come to you, your arms embrace.
Tired am I, let me depart, we'll not meet in this space.
O companion, take me, walk with me, night and day you roam.
Carefully, walk with me, hand in hand, roam.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.