Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hata Sawan Ki Ghata - हटा सावन की घटा
mere sapnon kaa woh raja, mere dil kaa woh rajkumar
mai toh usakee divanee banungee, uspe aane laga mujhko pyar
karatee hu usaka mai abb intajar, yeh toh hai tujhko pata
ae hata sawan kee ghata, hata sawan kee ghata
mere sapnon kaa woh raja
mere sapnon kaa woh raja,mere dil kaa woh rajkumar
mai toh usakee divanee banungee, uspe aane laga mujhko pyar
karatee hu usaka mai abb intajar, yeh toh hai tujhko pata
ae hata sawan kee ghata, hata sawan kee ghata
koyee bat hai usame puchho na, woh jo aaya pasand mujhko
koyee bat hai usame puchho na, woh jo aaya pasand mujhko
o tune aaj mujhe pehchana hai, maine mana akkal hai tujhko
mai toh tere chakkar me aaungi nahi
mai toh tere chakkar me aaungi nahi, kitna bhi mujhko pata
ae hata sawan ki ghata, hata sawan kee ghata
tere sapnon me jo aata hai, vahi dilbar hu mai jana
o tere sapnon me jo aata hai, vahi dilbar hu mai jana
woh toh aur koyee duja hai, meraa majnu meraa divana
hal too kya jane tere majnu kaa, ae
hal too kya jane tere majnu kaa, hoga kurta bhee sala phata
ae hata sawan kee ghata...
Poetic Translation - Lyrics of Hata Sawan Ki Ghata
The king of my dreams, prince of my heart,
I shall become his devotee, set apart.
Love for him, a rising tide,
For his arrival, I now abide.
This much you surely know,
O, cloud of monsoon, let go!
The king of my dreams,
prince of my heart,
I shall become his devotee, set apart.
Love for him, a rising tide,
For his arrival, I now abide.
This much you surely know,
O, cloud of monsoon, let go!
There's something in him, ask not why,
That captured my heart, beneath the sky.
There's something in him, ask not why,
That captured my heart, beneath the sky.
You recognize me now, I see,
Your wisdom dawns, finally.
I won't fall for your silly game,
I won't, whatever your claim,
O, cloud of monsoon...
The one who visits your dreams, that lover is me, my dear,
The one who visits your dreams, that lover is me, my dear,
That other is someone else, my Majnun, my beloved near.
What do you know of your Majnun's plight?
What do you know of your Majnun's,
coat, tattered in the fading light.
O, cloud of monsoon...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Salman Khan, Arbaaz Khan, Rani Mukherjee, Johny Lever, Neeraj Vora, Razzak Khan, Shakti Kapoor, Amitabh Bachchan, Sulbha Arya, Dinyar Tirandaz, Javed Khan, John
Singer:
Alka Yagnik, Babul Supriyo, Hema Sardesai, Jaspinder Narula, Kamaal Khan, Kumar Sanu, Salman Khan, Sonu Nigam, Udit Narayan