Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hasino Ke Dhokhe Me - हसीनो के धोखे में
hasino ke dhokhe me aana na ae dil
hasino ke dhokhe me aana na ae dil
nigahe milane ki koshish na karna
nigahe milane ki koshish na karna
hasino ke dhokhe me aana na ae dil
nigahe milane ki koshish na karna
badi kimati cheej hai ye jawani
tu yu hi lutane ki koshish na karna
koshish na karna
nigahe milane ki koshish na karna
zulekhaa ki ulfat ko yusuf se pucho
zulekhaa ki ulfat ko yusuf se pucho
bhala ishq me kaisi barbadaiya hai
bhala ishq me kaisi barbadaiya hai
mohabbat ke gulshan me aakar to dekho
mohabbat ke gulshan me aakar to dekho
baharo ke piche hi viraniya hai
jawani ki jadugari me ulajh kar
hakikat chupane ki koshish na karna
hakikat chupane ki koshish na karna
koshish na karna
nigahe milane ki koshish na karna
sitare bhi badle jamana bhi badla
sitare bhi badle jamana bhi badla
mohabbat me dastur hargis na badla
mohabbat me dastur hargis na badla
yaha tak ke ulfat ki chaukhat ke aakar
yaha tak ke ulfat ki chaukhat ke aakar
sikander ne bhi apna dam tod dala
bade pyaarer katil hai ye husn wale
inhe aajmane ki koshish na karna
inhe aajmane ki koshish na karna
nigahe milane ki koshish na karna
Poetic Translation - Lyrics of Hasino Ke Dhokhe Me
O heart, beware the beauty's snare,
O heart, beware, and heed my prayer.
Do not attempt to meet their gaze,
Do not succumb to blinding haze.
For youth, a treasure, richly spun,
Do not squander what is won.
Do not attempt to meet their gaze.
Ask Yusuf of Zulekha's plight,
Ask Yusuf, bathed in love's harsh light.
Know the ruin, love can bring,
Know the sorrow that it stings.
Enter the garden, love's domain,
Where desolation walks in rain.
Entangled in youth's subtle art,
Do not conceal the broken heart.
Do not attempt to meet their gaze.
Stars have shifted, ages turn,
But love's decree will always burn.
To love's threshold, come and see,
Even Alexander bowed his knee.
These are killers, sweet and fair,
Do not tempt the deadly snare.
Do not attempt to meet their gaze.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.