Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hasino Ka Dastoor - हसीनों का दस्तूर
hasino ka dastur hai ye nirala
jaha koi shisha mila tod dala
hasino ka dastur hai ye nirala
jaha koi shisha mila tod dala
hasino ka dastur, o aa
mohabbat me dhokha, wafao me dhokha
lagawat me dhokha, adao me dhokha
labo ka gulabi tabassum farebi
najar ki sharabi sadao me dhokha
andhero me lipta
andhero me lipta hua hai ujala
jaha koi shisha mila tod dala
hasino ka dastur, o aa
hasino ka dastur hai ye nirala
jaha koi shisha mila tod dala
hasino ka dastur, o aa
dil lagakar bewafa se
phir koi pachhtaye kyu
jisko dil pyara ho apna
is gali me aaye kyu
nahi hum kisi ke haqiqat yahi hai
kare kya ki apni to aadat yahi hai
dilo ka lubhana lubha kar mitana
humari gali ki tijarat yahi hai
na socha na samjha
na socha na samjha
na dekha na bhala
jaha koi shisha mila tod dala
hasino ka dastur, o aa
hasino ka dastur hai ye nirala
jaha koi shisha mila tod dala
tod dala, tod dala, tod dala, tod dala
Poetic Translation - Lyrics of Hasino Ka Dastoor
Their way, a strange decree,
Where mirrors gleam, they shatter free.
Their way, a strange decree,
Where mirrors gleam, they shatter free.
Their way, oh, ah.
In love, deception's sting,
In loyalty, deceit takes wing.
In charm, a twisted guise,
In every grace, betrayal lies.
The lips' rose-tinted smile, a snare,
The eyes' intoxicating calls, a prayer
Wrapped in darkness deep,
Wrapped in darkness, light does sleep.
Where mirrors gleam, they shatter free.
Their way, oh, ah.
Their way, a strange decree,
Where mirrors gleam, they shatter free.
Their way, oh, ah.
To love a faithless heart,
Why then regret the tear apart?
If self you hold so dear,
Why wander in this fear?
We belong to none, this truth we know,
What can we do, our ways we show?
To lure the hearts, then crush the same,
This is the trade within our name.
Unthought, unlearned,
Unseen, unfeared,
Where mirrors gleam, they shatter free.
Their way, oh, ah.
Their way, a strange decree,
Where mirrors gleam, they shatter free.
Shattered, shattered, shattered, shattered.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.