Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hasate Ho Rulate Ho, Hamesha Tum Satate Ho - हँसाते हो रुलातें हो, हमेशा तुम सतातें हो
hasaate ho rulaate ho
hamesha tum sataate ho
jo ruthe to manate ho
mana kar dil dukhaate ho
deewane ho hume bhi tum
deewana kyon banaate ho
hasaate ho rulaate ho
hamesha tum sataate ho
jo ruthe to manate ho
mana kar dil dukhaate ho
deewane ho hume bhi tum
deewana kyon banaate ho
hasaate ho rulaate ho
hamesha tum sataate ho
dekho ji kar ke bahana
raahon mein meri na aana
kehta hain tum se deewana
has ke na mujhko rulana
chhodo na chhodo na
baahein ye chhodo na
bolo na bolo na
dilbar se bolo na
thoda se has ke dikhao
hasaate ho rulaate ho
hamesha tum sataate ho
jo ruthe to manate ho
mana kar dil dukhaate ho
deewane ho hume bhi tum
deewana kyon banaate ho
hasaate ho rulaate ho
hamesha tum sataate ho
kaisi ye ladki deewani
maange hai dil ki nishani
itni hain meri kahani
baatein tumhaari hi maani
aao na aao na
baahon mein aao na
chaaho na chaaho na
tum se dil chaaho na
chaahat hai kya ye dikhao
hasaate ho rulaate ho
hamesha tum sataate ho
jo ruthe to manate ho
mana kar dil dukhaate ho
deewane ho hume bhi tum
deewana kyon banaate ho
hasaate ho rulaate ho
hamesha tum sataate ho
Poetic Translation - Lyrics of Hasate Ho Rulate Ho, Hamesha Tum Satate Ho
You make me laugh, you make me weep,
A constant torment, secrets to keep.
When I withdraw, you plead and mend,
Then wound my heart, again, again.
A madman you, yet I'm ensnared,
Why this madness, so fiercely shared?
You make me laugh, you make me weep,
A constant torment, secrets to keep.
By artifice, you play your game,
Avoid my path, it's all the same.
A madman's plea, let this cease,
Do not laugh, do not bring me to grief.
Release, release,
Release these arms of ease.
Speak, speak,
Speak to your beloved's peace.
Show me, smile, and then impart...
You make me laugh, you make me weep,
A constant torment, secrets to keep.
When I withdraw, you plead and mend,
Then wound my heart, again, again.
A madman you, yet I'm ensnared,
Why this madness, so fiercely shared?
You make me laugh, you make me weep,
A constant torment, secrets to keep.
What wildness in this woman's soul,
Desires the heart as her whole goal.
My tale complete, as it's been told,
Your words, my guide, both new and old.
Come not, come not,
Come not into arms I sought.
Desire not, desire not,
Desire my heart, untaught.
Show me, what this desire is for...
You make me laugh, you make me weep,
A constant torment, secrets to keep.
When I withdraw, you plead and mend,
Then wound my heart, again, again.
A madman you, yet I'm ensnared,
Why this madness, so fiercely shared?
You make me laugh, you make me weep,
A constant torment, secrets to keep.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.