Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hamne Tumko Dil Yeh De Diya - हमने तुमको दिल ये दे दिया
hamne tumko dil yeh de diya, yeh bhi naa puchha kaun ho tum
hamne tumko dil yeh de diya, yeh bhi naa puchha kaun ho tum
yeh faisla jo dil ne kiya, yeh faisla jo dil ne kiya
yeh faisla jo dil ne kiya, toh yeh bhi naa socha kaun ho tum
hamne tumko dil yeh de diya, yeh bhi naa puchha kaun ho tum
dil hai ke manta nahi, iss dil pe kiska jor hai
teri or khincha ja raha hu, jane yeh kaisi dor hai
tumko hai kuchh ho gaya, aaho pe aahen bharate ho
divane ho tum divane, divani bat karte ho
ham toh chalo
ham toh chalo divane sahi par, apni batao kaun ho tum
arre hamne tumko dil yeh de diya, yeh bhi naa puchha kaun ho tum
yeh faisla jo dil ne kiya, yeh faisla jo dil ne kiya
yeh faisla jo dil ne kiya, toh yeh bhi naa socha kaun ho tum
tumpe yakin aa gaya, yeh kaisa aitbar hai
kya hai yeh dil ki bebasi, ya nam iska pyar hai
yuhi nahi bechain hu, yuhi nahi betab hu
tumne dekha tha jo kal, mano wahi mai khwab hu
aankho ne aankho ne
aankho ne aankho me dekhkar, yeh pehchana kaun ho tum
hamne tumko dil yeh de diya, yeh bhi naa puchha kaun ho tum
yeh faisla jo dil ne kiya, yeh faisla jo dil ne kiya
yeh faisla jo dil ne kiya, tab yeh bhi naa socha kaun ho tum
arre hamne tumko dil yeh de diya, yeh bhi naa puchha kaun ho tum
Poetic Translation - Lyrics of Hamne Tumko Dil Yeh De Diya
I gave you my heart, a reckless plea,
Never pausing to ask, "Who are thee?"
This choice the heart, a sudden fire,
This choice the heart, fueled by desire,
This choice the heart, a burning pyre,
Never pausing to ask, "Who are thee?"
I gave you my heart, a reckless plea.
This heart, it knows no rule, no bound,
What power holds this sacred ground?
Drawn to you, a silken thread,
What spell is this, within me bred?
A fever grips, your sighs unfold,
A madness born, a story told.
Perhaps I am,
Perhaps I am, a fool in love,
But tell me, love,
Tell me, love, "Who are thee?"
I gave you my heart, a reckless plea,
This choice the heart, a sudden fire,
This choice the heart, fueled by desire,
This choice the heart, a burning pyre.
Trust blooms now, a fragile art,
Is this longing, the soul's own start?
What is this weakness, this helpless ache,
Or love's first breath, for goodness sake?
Not in vain, this restless plea,
Not in vain, this longing in me.
You saw in dreams, a vision bright,
And I became, that very light.
Eyes met eyes,
Eyes met eyes, and whispered low,
"Tell me, love, who are thee?"
I gave you my heart, a reckless plea,
This choice the heart, a sudden fire,
This choice the heart, fueled by desire,
This choice the heart, a burning pyre.
I gave you my heart, a reckless plea.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.