Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hamko Toh Jaan Se Pyaari Hain (Version 1) - हमको तो जान से प्यारी हैं
humko to jaan se pyari hain tumhari aankhe
haye kajal bhari madhosh ye pyari aankhe
humko to jaan se pyari hain tumhari aankhe
haye kajal bhari madhosh ye pyari aankhe
humko to jaan se
mast aankhe hai ke gaate huye maykhane hai
mast aankhe hai ke chhalke huye paimane hai
mast aankhe hai ke gaate huye maykhane hai
mast aankhe hai ke chhalke huye paimane hai
humne dekhi nahi aisi to kawari aankhe
haye kajal bhari madhosh ye pyari aankhe
humko to jaan se
nargisi phul hai hans hans ke khili jati hai
nind ke bojh se sharma ke jhuki jati hai
nargisi phul hai hans hans ke khili jati hai
nind ke bojh se sharma ke jhuki jati hai
aur katil hai sanam nind se bhaari aankhe
haye kajal bhari madhosh ye pyari aankhe
humko to jaan se
roshani chand me suraj me hai jab tak kayam
jyot roshan rahe aankho me tumhari har dam
roshani chand me suraj me hai jab tak kayam
jyot roshan rahe aankho me tumhari har dam
ye duwa hai ke salamat rahe pyari aankhe
haye kajal bhari madhosh ye pyari aankhe
humko to jaan se pyari hain tumhari aankhe
haye kajal bhari madhosh ye pyari aankhe
humko to jaan se
Poetic Translation - Lyrics of Hamko Toh Jaan Se Pyaari Hain (Version 1)
Your eyes, more precious than my life,
Oh, those kohl-lined eyes, intoxicated, rife.
Your eyes, more precious than my life,
Oh, those kohl-lined eyes, intoxicated, rife,
More precious than...
Intoxicated eyes, like singing taverns bright,
Intoxicated eyes, where brimming measures ignite.
Intoxicated eyes, like singing taverns bright,
Intoxicated eyes, where brimming measures ignite.
Never have I seen such virgin light,
Oh, those kohl-lined eyes, intoxicated, rife,
More precious than...
Like narcissus blooms, they laugh and then unfold,
Then, shyly, they bow, by slumber’s weight controlled.
Like narcissus blooms, they laugh and then unfold,
Then, shyly, they bow, by slumber’s weight controlled.
And killers they are, those eyes, with sleep so bold,
Oh, those kohl-lined eyes, intoxicated, rife,
More precious than...
As long as moon and sun their light impart,
May your eyes forever hold a glowing heart.
As long as moon and sun their light impart,
May your eyes forever hold a glowing heart.
This is my prayer, may your dear eyes restart,
Oh, those kohl-lined eyes, intoxicated, rife.
Your eyes, more precious than my life,
Oh, those kohl-lined eyes, intoxicated, rife,
More precious than...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.