Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hamaare Desh Men, Hamane Gaanv Ke Panaghat Pe - हमारे देश में हमने गाँव के पनघट पे
hamre des me kehte the har ladki hindustani
ya radha hai ya seeta hai ya jhansi ki rani
rama ho rama rama ho rama rama ho rama rama ho rama
hamne ganv ke panghat pe bhai hamne ganv ke panghat pe
hamne ganv ke panghat pe bhai dekhi thi panhariyan
chakkar kha gaye ham to re bhaiya dekh sheher ki nariyan
hamne ganv ke panghat pe hamne ganv ke panghat pe bhai
dekhi thi panhariyan chakkar kha gaye ham to re bhaiya
dekh sheher ki nariyan o ho ho ho
yaha sadke hai vaha galiya thi yaha kante hai waha kaliya thi
waha tanga tha yaha tamtam hai vaha gori thi yaha madam hai
vaha payal thi yaha sandal hai vaha payal thi yaha sandal hai
vaha jhumar tha yaha pandel hai vaha ghunghat tha yaha jalva hai
vaha shanti thi yaha balva hai baat baat pe karti hai
baat baat pe karti hai ye ladne ki taiyariyan
chakkar kha gaye ham to re bhaiya dekh sheher ki nariyan
koi bulbul hai koi titli koi shola hai koi bijli hai
koi m.a hai koi b.a hai koi koi to p.a hai
bas nam hi to ek asli hai bas nam hi to ek asli hai
baqi jo hai sab nakli hai kaisi doli kya barati
khud chun le ye jeevansathi shadi se pehle karti hai
shadi se pehle karti hai aksar prem kuwariya
chakkar kha gaye ham to re bhaiya dekh sheher ki nariyan
rama ho rama rama ho rama
Poetic Translation - Lyrics of Hamaare Desh Men, Hamane Gaanv Ke Panaghat Pe
In my homeland, they once whispered, "Every girl is Hindustan,"
A Radha, a Sita, or perhaps, the Rani of Jhansi's stand.
Rama ho Rama, Rama ho Rama...
At the village well, my brother, at the village well,
I saw the water carriers, their stories to tell.
We were stunned, oh brother, to see the city's fair,
At the village well, my brother, their beauty to share.
We were stunned, oh brother, oh, to see the city's fair.
Here are roads, there were lanes, here are thorns, there were blooms,
There a horse cart, here a taxi, dispelling the glooms.
There, the fair one, here, a Madam, their fates intertwined,
There, anklets, here, sandals, in ways we'll find.
There, a chandelier, here a pendant, a sparkling sight,
There, a veil, here exposure, bathed in the city's light.
There was peace, here rebellion, a war on every phrase,
They prepare for fights, in so many ways.
We were stunned, oh brother, to see the city's fair.
Some, a nightingale, a butterfly, a fire, a spark,
Some hold a Masters, some a Bachelors, leaving their mark.
Some are Personal Assistants, a life so grand,
But only one thing’s true, in this shifting sand.
All the rest are imitation, a fleeting chase,
No palanquins, no wedding, in this changing space.
They choose their own partners, before the marriage vow,
They often love as young girls know how.
We were stunned, oh brother, to see the city's fair.
Rama ho Rama, Rama ho Rama...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.