Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ham To Hai Pardes Me, Des Me Nikla Hoga Chand - हम तो है परदेश मै,देश मै निकलता होगा चाँद
ham to hai parades me, des me nikalaa hogaa chaad
ham to hai parades me, des me nikalaa hogaa chaad
apani raataki chhat par kitanaa, tanahaa hogaa chaad ho o o
ham to hai parades me, des me nikalaa hogaa chaad
jin aankho me kaajal ban kar tairi kaali raat ho
jin aankho me kaajal ban kar tairi kaali raat ho
un aankho me aansu kaa ek kataraa hogaa chaad ho
ham to hai parades me, des me nikalaa hogaa chaad
raat ne aisaa pech lagaayaa, tuti haath se dor ho
raat ne aisaa pech lagaayaa, tuti haath se dor ho
aangana vaale nim me jaakar atakaa hogaa chaad ho
ham to hai parades me, des me nikalaa hogaa chaad
chaad binaa har din yun bitaa jaise yug bite ho
chaad binaa har din yun bitaa jaise yug bite ho
mere binaa kis haal me hogaa, kaisaa hogaa chaad ho
ham to hai parades me, des me nikalaa hogaa chaad
apani raataki chhat par kitanaa, tanahaa hogaa chaad ho o o
ham to hai parades me, des me nikalaa hogaa chaad
Poetic Translation - Lyrics of Ham To Hai Pardes Me, Des Me Nikla Hoga Chand
In foreign lands, we wander far, a moon ascends at home,
In foreign lands, we wander far, a moon ascends at home.
Above the roof of nights, so lonely, must the moon now roam, oh, oh, oh,
In foreign lands, we wander far, a moon ascends at home.
In eyes where kohl, a darkness deep, its ebony does keep,
In eyes where kohl, a darkness deep, its ebony does keep,
Within those eyes, a teardrop, of the moon, will weep.
In foreign lands, we wander far, a moon ascends at home.
The night, a snare, a twist of fate, the thread of life it broke,
The night, a snare, a twist of fate, the thread of life it broke,
Entangled in the courtyard neem, the moon, its journey choked.
In foreign lands, we wander far, a moon ascends at home.
Each day without the moon, a life, an age that slowly streams,
Each day without the moon, a life, an age that slowly streams,
Without my gaze, what state he’s in, what fate the moon now deems?
In foreign lands, we wander far, a moon ascends at home.
Each day without the moon, a life, an age that slowly streams,
Above the roof of nights, so lonely, must the moon now gleam, oh, oh, oh,
In foreign lands, we wander far, a moon ascends at home.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.