Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ham Chiz Hai Bade Kaam Ki (Yaaram) - हम चीज़ हैं बड़े काम की यारम
hum cheez hain bade kam ki yaram
hume kaam pe rakh lo kabhi yaram
hum cheez hain bade kam ki yaram
ho suraj se pehle jagayenge
aur akhbaar ki sab surkhiyan hum gungunayenge
pesh karenge garm chai phir
koi khabar aayi na pasand toh end badal denge
ho munh khuli jamhaai pe hum bajaaye chutkiyan
dhoop na tum ko lage Khol denge chhatariyan
peechhe peechhe din bhar
ghar daftar me le ke chalenge hum
tumhari file tumhari diary gaadi ki chaabiyan tumhari enake
tumhara laptop tumhari cap phone
aur apna dil kanwara dil, pyar me hara bechara dil
aur apna dil kanwara dil, pyar me hara bechara dil
yeh kehne me kuch risk hai yaram
naraz naa ho ishq hai yaaram
ho raat savere shaam ya dopehari
band aankhon me le ke tumhe ungha karenge hum
takiye chaadar mehake rehte hain
jo tum gaye tumhari khushboo soongha karenge hum
o zulf me phansi hui khol denge baaliyan
kaan khinch jaaye agar, Kha le mithi galiyan
chunte chale pairo ke nishan Ki un par aur na panv pade
tumhari dhadkane tumhari dil sune
tumhari saans sune lagi kampkapi
na gajre bune juhi mogra toh kabhi dil
humara dil pyar me hara bechara dil
humara dil humara dil, pyaar me hara bechara dil
Poetic Translation - Lyrics of Ham Chiz Hai Bade Kaam Ki (Yaaram)
I am a thing of great use, my love,
Employ me, oh, my love, at times,
I am a thing of great use, my love.
Before the sun, I'll awaken you,
And hum the headlines, the day's news anew.
Then present warm tea, a gentle start,
If news displeases, I'll change the heart.
At your yawning mouth, a playful jest,
If the sun's too bright, I'll be your shaded rest.
All day I'll follow, a shadow near,
Through home and office, banishing fear.
Your files, your diary, keys, and such,
Your laptop, your cap, held with gentle touch.
And my heart, a virgin heart, defeated by love,
And my heart, a virgin heart, defeated by love.
There's risk in such words, my love,
Do not be cross, it is love, my love.
Night, dawn, evening, or midday's heat,
With you in closed eyes, sleep I'll greet.
Your pillow, your sheets, with your scent imbued,
If you depart, your fragrance pursued.
From your hair, I'll untangle each strand,
If your ear is pulled, I'll kiss your hand.
Your footprints I'll gather, where your feet have trod,
So no other footsteps will mar the sod.
Your heartbeat, your heart, I will hear,
Your breath, the shivers, I will hold near.
If jasmine garlands are not in bloom,
My heart, defeated by love, will consume.
My heart, my heart, defeated by love, my heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.