Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hakeem Tarachand Zara Kothe Pe Aana - हकीम तारा चंद ज़रा कोठे पे आना
hakim tara chand zara kothe pe aana
hakim tara chand zara kothe pe aana
rupaiye dedo panjh jara kothe pe aana
kya dard hai or kaha dard hai
kya dard hai or kaha dard hai
mushkil hai logo ke aage batana
hakim tara chand zara kothe pe aana
pahle nahi meri halat thi aisi
pahle nahi meri haye dayya
pahle nahi meri halat thi aisi
bago me udti thi bulbul ke jaisi
bago me udti thi bulbul ke jaisi
gharwalo ne mujhpe pahra lagaya
meri samjh me to kuch bhi na aaya
pinjare me hui band jara kothe pe aana
hakim tara chand zara kothe pe aana
rupaiye dedo panjh jara kothe pe aana
khwabo khyalo me aata hai koi
khwabo khyalo me
khwabo khyalo me aata hai koi
rato ki ninde churata hai koi
rato ki ninde churata hai koi
mera bhi dil ab dhadkane laga hai
jane kya shola bhadkane laga hai
koi aa gaya pasand jara kothe pe aana
hakim tara chand zara kothe pe aana
rupaiye dedo panjh jara kothe pe aana
jine na degi mujhe bekarari
jine na degi haye ram
jine na degi mujhe bekarari
jayegi kaise bhala ye bimari
jayegi kaise bhala ye bimari
goli do tum chahe sui lagao
kaise bhi ye dard mera mitao
khilao kalakand jara kothe pe aana
hakim tara chand zara kothe pe aana
kya dard hai or kaha dard hai
kya dard hai or kaha dard hai
mushkil hai logo ke aage batana
hakim tara chand zara kothe pe aana
hakim tara chand zara kothe pe aana
Poetic Translation - Lyrics of Hakeem Tarachand Zara Kothe Pe Aana
Healer Tara Chand, come now to my door,
Healer Tara Chand, come seek my core.
Lend me five rupees, then softly implore,
What aches within? Where does the pain pour?
What aches within? Where does the pain pour?
To speak of this blight is a hardship to bear,
Healer Tara Chand, come now to my prayer.
Once, my state was not thus subdued,
Once, my heart soared, my spirit imbued,
Like a nightingale, in gardens I’d rove,
My family’s chains, their tethered love.
I understand nothing of what they have done,
Now caged and confined, before the setting sun,
Healer Tara Chand, come now to my door,
Lend me five rupees, then softly implore.
In dreams and in thoughts, a figure appears,
In dreams and in thoughts, dispelling all fears,
In dreams and in thoughts, a figure appears,
Stealing the solace of all of my tears,
My heart now beats fast, a turbulent race,
A flame ignites, within this embrace,
A lover, beloved, at my heart's core,
Healer Tara Chand, come now to my door,
Lend me five rupees, then softly implore.
This restlessness, it will not let me live,
This torment, this pain that I forgive,
How can this sickness ever depart?
How can this sickness play its evil part?
Give me a pill, or a needle's sharp sting,
Erase this deep ache, let my spirit take wing,
Feed me sweet Kalakand, I implore,
Healer Tara Chand, come now to my door.
What aches within? Where does the pain pour?
What aches within? Where does the pain pour?
To speak of this blight is a hardship to bear,
Healer Tara Chand, come now to my prayer,
Healer Tara Chand, come now to my prayer.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.