Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hai Re Tum Bhi Jawan - हाय रे तुम भी जवान
Hay re tum bhi jawan hay re ham bhi jawan
hushn ki aag ho tum ishq ka rag hai ham
ek ham ek tum dono hai pyar ki rah mai
dekhlo ek najar lut gaye aapki chah mai
maharwan jane jaa tum jahan ham bahan ham bahan
tumhara nam sunke deewane chle aaye
tumhare liye hm mastane chale aaye
ek jhalak dikhado na han pyash bhujhado na
ek jhalak dikhado na han pyas bhujado na
aa... aa...
ek jhalak dikhado na han pyas bhujado na
mere sathi tere kadmon mai paimane chale aaye
maharwan jane ja jane ja tum jaha ham baha ham baha
oye sudni neele dupatte baliye ,oye bolbe peele pagdi balya
o tee nal pyar ho gya o chandve , o chhalla dede dede nishani o soniye
mere mahiyan chhalla ki hai tu meri jan bhi lele
tujhse han preet hai han preet hai
han tere he rang mai han rang mai rang li hai maine
chunariya
maino ki chaw mai ho gaanw mai , han palko ki chhawn mai han chhanw mai
dekhu mai teri suratiya , goriya teri meri manjil to ek hai
maharwan jane ja jane ja tum jahan ham bahan am bahan
ek ham el tum dono hai pyar ki raah mai
dekhlo ek najar lut gaye aapki chah nmai
maharwan jane ja jane ja tum jahan ham bahan ham bahan
Poetic Translation - Lyrics of Hai Re Tum Bhi Jawan
Oh, you, youthful, oh, I, youthful too,
You the fire of beauty, I, a song of love's hue.
We, one, you, one, both on love's way,
Behold, a glance, and in your desire, we sway.
Maharwa, beloved, where you are, there I stay.
Hearing your name, the mad ones came,
For you, the intoxicated, aflame.
Show a glimpse, oh, quench the thirst,
Show a glimpse, oh, quench the cursed.
Ah... ah...
Show a glimpse, oh, quench the thirst,
My companion, at your feet, the measures burst.
Maharwa, beloved, where you are, there I stay.
Oh, beauty with the blue shawl,
Oh, youth with the yellow turban, enthrall.
With you, love has grown, oh moon,
My heart is yours, oh maiden, soon.
This life of ours, oh moon,
Give a ring as a token, oh golden one.
My beloved, what is a ring? Take my life too.
From you comes love, yes, love, it's true.
In your color, yes, in color, I've dyed my shawl,
In the village of my mind, yes, in the village, so small,
In the shadow of my lashes, yes, in the shadow I fall,
I gaze upon your face, oh fair one, our destination's call.
Maharwa, beloved, where you are, there I stay.
We, one, you, one, both on love's way,
Behold, a glance, and in your desire, we sway.
Maharwa, beloved, where you are, there I stay.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.