Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
kaise mai batau haal dil ka
ho kaise main batau haal dil ka
leke gaya koi karar dil ka
hoth hilte to hai bol milte nahi
aise kaise dikhau main pyar dil ka
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
kaise main batau haal dil ka
leke gaya koi karar dil ka
ek chaubare pe wo khada hai yaha
ek banjare se mil raha hai yaha
gale me ek sone ki zanjeer hai
saath me ek chhoti si shamshir hai
baate karta hai pyari
wo hai mera shikari
wo to karta hai dil se sawal dil ka
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
kaise main batau haal dil ka
leke gaya koi karar dil ka
ped ke niche baitha wo chhaiya tale
leke banduk apni wo baiya tale
yu to usko hi dhunde nighahe sabhi
par wo mujhko hi dekhe kisi ko nahi
rang uska hai gora baka sa hai chhora
mujhse chhina hai jisne karar dil ka
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
kaise main batau haal dil ka
leke gaya koi karar dil ka
wo sajila rangila chale lehrati chal
sar pe pagdi bhi hai gale mein rumal
usko dhunde nazar har kisi ki yaha
ye na jaane koi wo chhupa hai kaha
hain ye mujhko khabar
wo gaya hain kidhar
kaha rehta hain jaane bahar dil ka
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
kaise main batau haal dil ka
leke gaya koi karar dil ka
hoth hilte to hai bol milte nahi
aise kaise dikhau main pyar dil ka
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
haye rabba haye rabba
Poetic Translation - Lyrics of Haye Rabba Haye Rabba
How do I unveil the heart's despair,
How can I tell what's held in there?
Someone has stolen the heart's decree,
My lips may move, but words break free.
How can I show this love I bear?
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
How do I unveil the heart's despair,
Someone has stolen the heart's decree.
Upon a rooftop, he stands so tall,
With a nomad, answering fate's call.
A golden chain around his neck does gleam,
A tiny sword, a hunter's dream.
He speaks in words so sweet and clear,
My hunter, the one I hold so dear.
He questions the heart, its very core,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
How do I unveil the heart's despair,
Someone has stolen the heart's decree.
Beneath the tree, he finds his shade,
A rifle held, a life to be played.
His eyes they search, a focused gaze,
Yet only for me, through life's maze.
His skin, a pearl, his form so fine,
He stole the heart, that once was mine.
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
How do I unveil the heart's despair,
Someone has stolen the heart's decree.
He moves with grace, in colors bright,
A turban crowned, a scarlet sight.
All eyes are drawn, his presence near,
Yet none can know, where he holds dear.
I know the path he now does tread,
Where dwells the heart, from love misled.
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
How do I unveil the heart's despair,
Someone has stolen the heart's decree.
My lips may move, but words break free,
How can I show this love I bear?
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba,
Haye Rabba, Haye Rabba.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.