Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hai Isi Me Pyar Ki Aabru - है इसी में प्यार की आबरू
hai isi me pyar ki aabru
wo jafa kare mai wafa karu
jo wafa bhi kam naa aa sake
to wohi kahen ke mai kya karu
hai isi me pyar ki aabru
mujhe gam bhi unka ajeez hai
ke unhi ki di huyi cheez hai
mujhe gam bhi unka ajeez hai
ke unhi ki di huyi cheez hai
ke unhi ki di huyi cheez hai
yahi gam hai ab meri jindgi
ise kaise dil se juda karu
hai isi me pyar ki aabru
jo na ban sake mai wo bat hu
jo na khatm ho mai wo rat hu
jo na ban sake mai wo bat hu
jo na khatm ho mai wo rat hu
jo na khatm ho mai wo rat hu
ye likha hai mere nasib me
yuhi shamma banke jala karu
hai isi me pyar ki aabru
na kisi ki dil ki hu aarju
na kisi najar ki hu justuju
na kisi ki dil ki hu aarju
na kisi najar ki hu justuju
na kisi najar ki hu justuju
mai wo phul hu jo udas ho
naa bahar aaye to kya karu
hai isi me pyar ki aabru
wo jafa kare mai wafa karu
jo wafa bhi kar na sake
to wo hi kahe ke mai kya karu
hai isi me pyar kee aabru
Poetic Translation - Lyrics of Hai Isi Me Pyar Ki Aabru
In this, love's honor resides,
Though cruelty he wields, my loyalty abides.
And should devotion fail, to naught reduced,
He'll ask of me, "What now?" I am confused
In this, love's honor resides.
His sorrows, I embrace as dear,
Gifts from his hand, I hold them near.
His sorrows, I embrace as dear,
Gifts from his hand, I hold them near.
Gifts from his hand, I hold them near.
This grief, my life, my only gleam,
How from my heart can I now sever this dream?
In this, love's honor resides.
I am the word, unspoken, unachieved,
I am the endless night, forever grieved.
I am the word, unspoken, unachieved,
I am the endless night, forever grieved.
I am the endless night, forever grieved.
Written within my destined thread,
To burn like a candle, till I'm dead,
In this, love's honor resides.
I am not the heart's desire,
Nor sought by any gazing fire.
I am not the heart's desire,
Nor sought by any gazing fire.
Nor sought by any gazing fire.
A lonely flower, in sorrow's hold,
If spring refuses, what then can I behold?
In this, love's honor resides,
Though cruelty he wields, my loyalty abides.
And should devotion fail, to naught reduced,
He'll ask of me, "What now?" I am confused
In this, love's honor resides.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.