Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hai Ishq Ye Kya Ik Khata - है इश्क ये क्या इक खता
hai ishq ye kya ik khata, ik meetha zehar ek saja
ek deewangi ek nasha seene me dabe dard sa
hai ishq ye kya ik khata, ik meetha zehar ek saja
ek deewangi ek nasha seene me dabe dard sa
aa zara idhar to deewane, bhul ja ishq ke fasane
tutke fanna ho jaye aaja
aa zara idhar to deewane, bhul ja ishq ke fasane
tutke fanna ho jaye aaja aaja zara
ek pal ek pal ye roshani hai
ek pal ek pal ye zindagi hai
aao jile ise jhoomke
dil ko duniya ko bhulke, wakt ki yahi sada
aa zara tu khudko bhulane, ye kadam kadam se milaane
raat ki panaho me aale aaja
aa zara tu khud ko bhulane, ye kadam kadam se milaane
raat ki panaho me aale aaja aaja zara
jashn hai josh hai aur ek junoon hai
jism behosh hai dil ko suku hai
jalte bujhte ye diye aake mujhse keh rahe
aa mujhe gale laga aa aa aa
aa zara mita de virane, loot ne baharo ke khajane
husn pe fida ho jane aaja
aa zara mita de virane, loot ne baharo ke khajane
husn pe fida ho jane aaja aaja zara
lyrics typed by :- ruchita parab
Poetic Translation - Lyrics of Hai Ishq Ye Kya Ik Khata
What is this love, a sin, a sweet poison, a sentence?
A madness, an intoxication, a pain concealed within the chest.
What is this love, a sin, a sweet poison, a sentence?
A madness, an intoxication, a pain concealed within the chest.
Come hither, O mad one, forget the tales of love,
Shatter and perish, come,
Come hither, O mad one, forget the tales of love,
Shatter and perish, come, come hither.
One moment, a flash of light, it is,
One moment, this life, it is.
Come, live it, swaying,
Forgetting the heart, forgetting the world, this is the voice of time.
Come, forget yourself, let steps embrace steps,
In the refuge of the night, come,
Come, forget yourself, let steps embrace steps,
In the refuge of the night, come, come hither.
Celebration it is, passion it is, and a frenzy.
The body is numb, the heart finds peace.
Burning, extinguishing, these lamps are saying to me,
Come, embrace me, come, come, come.
Come, obliterate the desolation, plunder the treasures of spring,
Become enamored of beauty, come,
Come, obliterate the desolation, plunder the treasures of spring,
Become enamored of beauty, come, come hither.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.