Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hai Bahaare Baag Duniya Chand Roj - है बहार-ए-बाग़-ए-दुनिया चन्द रोज़ चन्द रोज़
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj chand roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj
dekh lo iska tamaasha chand roj chand roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj chand roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj
laakh daara aur sikandar ho gaye
aaj bolo woh kaha sab kho gaye
aayi hichaki maut ki aur so gaye
aayi hichaki maut ki aur so gaye
har kisika hai basera chand roj chand roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj chand roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj
kal talak rangin bahaare thi jahaan
aaj kabro ke wahaan dekhe nishaan
rang badale har ghadi yeh aasma
rang badale har ghadi yeh aasma
aish-o-gum jo kuchh bhi dekha chand roj chnad roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj chand roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj
kya milega dil kisi ka tod ke
le duwa tute dilo ko jod ke
jaa magar kuchh yaad apni chhod ke
jaa magar kuchh yaad apni chhod ke
ho tera duniya me charcha chand roj chand roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj chand roj
hai bahaar-e-baag-e-duniya chand roj
Poetic Translation - Lyrics of Hai Bahaare Baag Duniya Chand Roj
The garden's bloom, a fleeting grace, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace.
Behold its fleeting, vibrant face, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace.
A thousand kings, where are they now?
Lost to time, we know not how.
Death's hiccup came, they took their bow,
Death's hiccup came, they took their bow.
Each finds a home, a fleeting grace, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace.
Where vibrant springs once held their sway,
Now tombs arise, in disarray.
The heavens shift, each passing day,
The heavens shift, each passing day.
Joy, sorrow, all, a fleeting grace, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace.
What gain to break a heart's soft shell?
Bind broken souls, and make them well.
Go forth, a memory to tell,
Go forth, a memory to tell.
May your name live, a fleeting grace, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace, a breath, a breath,
The garden's bloom, a fleeting grace.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.