Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hai Apna Dil To Aawara - है अपना दिल तो आवारा
everybody
this is my story
this is what i feel everyday, so lonely
in my city, i am alone
main hi na janoon
ke main hoon kaun
i love you lady, please be mine
jo haan tu kar de
then i'll be fine
in my city, city
i am alone, alone
main hi na jaanun, jaanun
ke main hoon kaun, kaun
i love you lady, lady
please be mine, mine
jo haan tu kar de, kar de
then i'll be fine, fine
din ho chaahe raat ho
rahe yeh bas aashiqui ka maara
hai apna dil to awara
din ho chaahe raat ho
rahe yeh bas aashiqui ka maara
hai apna dil to awara
in my city, city
i am alone, alone
main hi na jaanun, jaanun
ke main hoon kaun, kaun
i love you lady, lady
please be mine, mine
jo haan tu kar de, kar de
then i'll be fine, fine
baaton baaton mein wo kya baat ho gayi
ajnabi si khalbali saath ho gayi
dil ki jeet par meri maat ho gayi, maat ho gayi
lab khule nahi magar aankhon se yeh kar gaya ishaara
hai apna dil to aawara
din ho chaahe raat ho
rahe yeh bas aashiqui ka maara
hai apna dil to awaara
mausam aaj toh bada beqarar hai
aise me mujhe tera intezar hai
kar le ishqbaziyan din hi chaar hai
din hi chaar hai
khoya khoya rehta hai
teri hi beqraari mein bechara
hai apna dil to awara
din ho chaahe raat ho
rahe yeh bas aashiqui ka maara
hai apna dil toh aawara
hai apna dil to awaara
Poetic Translation - Lyrics of Hai Apna Dil To Aawara
Everyone, this is my tale,
This is what I feel, everyone, so frail.
In my city, I am a ghost, a solitary tear,
Even I don't know,
What I'm doing here.
I love you, Lady, a plea I send,
If you say yes,
Then I will transcend.
In my city, city's cold embrace,
I am alone, in this desolate space.
I don't know, it's a mystery profound,
Who I am, where I'm bound.
I love you, Lady, a whispered art,
Please be mine, and mend my fractured heart.
If you say yes, and the stars align,
Then I'll be fine, truly divine.
Day or night, the relentless ache,
Love's arrow pierced, for goodness sake.
My heart is a wanderer, forever adrift,
Day or night, a heartbroken gift.
My heart is a wanderer, lost in the sift.
In my city, a hollow echo,
I am alone, my spirit slow.
I don't know, the secret untold,
Who I am, as the hours unfold.
I love you, Lady, my whispered plea,
Please be mine, and set my soul free.
If you say yes, and fate agrees,
Then I'll be fine, find inner peace.
In the midst of whispers, a truth took hold,
A strange unrest, a story told.
My heart's victory, a fading ember,
My defeat, I must remember.
Lips unspoken, but eyes conveyed the sign,
My heart is a wanderer, forever to pine.
Day or night, the love's cruel sting,
My heart, a wanderer, takes wing.
The weather today, a restless plea,
In moments like these, I yearn for thee.
Embrace love's game, for a fleeting while,
For only a few days, a passing smile.
Lost in the yearning, my heart's despair,
Aching for you, a burden to bear.
My heart is a wanderer, beyond compare.
Day or night, the love's harsh claim,
My heart, a wanderer, in love's wild game.
My heart is a wanderer, in love's cruel sway.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.