Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Gulon Ka Rang Jo Nikhra - गुलों का रंग जो निखरा
gulo ka rang jo nikhra tere badan ki tarha
gulo ka rang jo nikhra tere badan ki tarha
har ek kali ko haya aa gayi dulhan ki tarha
ye hai pharebi nazar ye hai pharebi nazar
jalwye kiran ki tarha chaman kapas ki tarha hai
kapas chaman ki tarha
kahi hansi kahi nagme kahi charagah hai
hamara dil hai hasino ki anjuman ki tarha
gulo ka rang jo
fiza me jab kisi bhawre ne saze dil chheda
fiza me jab kisi bhawre ne saze dil chheda
har ek kali ko haya aa gayi dulhan ki tarha
ye hai pharebi nazar
zamana dekh raha hai teri adao ko
chalega chal ye zalim tere chalan ki tarha
gulo ka rang jo
rukhe habib ko dekha hai jab rakibo ne
sawet pad gaye chehare naye kafan ki tarha
ye hai pharebi nazar
ye kaid zulme mohabbat ki kaid hai yu saku
ye kaid zulme mohabbat ki kaid hai yu saku
magar nigah hai jhulekha me hai
chaman ki tarha gulo ka rang jo
wafa ki jaan hai har dag dil jhulekha ka
magar ajij hai yu sukh ke pair hum ki tarha
ye hai pharebi nazar jalwye kiran ki tarha
ye hai pharebi nazar
Poetic Translation - Lyrics of Gulon Ka Rang Jo Nikhra
The rose's blush, a mirror to your form,
The rose's blush, a mirror to your form,
Each bud, shy, blooms a bride in the morn.
This deceitful glance, this artful design,
Like rays of light on a flowering shrine.
A garden of whispers, a deceptive art,
Our hearts are a haven, a lover's own mart.
The rose's hue.
When a bee's heart-song pierced the air,
When a bee's heart-song pierced the air,
Each bud, shy, blooms a bride to share.
This deceitful glance, a trick of the eye,
The world beholds your alluring sigh,
It moves in step with your wicked way,
The rose's blush.
When rivals saw the Beloved's face,
When rivals saw the Beloved's face,
Their faces paled, like shrouds in place.
This deceitful glance, a cruel, harsh hold,
This prison of love, a story untold,
Yet the eyes see, as in Zulekha’s dream,
A garden of solace, a flowing stream,
The rose's hue.
The heart's mark, a testament true,
Like love's embrace, for me and for you.
This deceitful glance, light's gentle gleam,
This deceitful glance, a lover's deep theme.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.