Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Gujrati Chhokri Hai - हे ब्रिज की बाला रूप रकाला हो
he briz ki bala rup rakala ho
he briz ki bala rup rakala
bahut vikala banmala
jaagi tan jwala vipda rasala
dindyala nandlala haa
dindyala nandlala re
dindyala nandlala ha
aye nahi aala krishan tibala
bansi wala banvaari
he navsukhkari, krishanmurari
jai tripurari re girdhari bolo
jai tripurari gidhari re
jai tripurari girdhari
sundar saundar komal komal
mand mand musukaye re
gori gori gujrat ki chhori
mora manwa churaye re
he he he he he he
bansi bansi saajan
maine tera naam likha hain re
saari saari raat main jaagu
kaise rog lagaye re
he he he he he he
he he he he he he
sundar chhori chanchal kori
tu hain meri rani re
chham chham chham chham naach rahi hain
odh chunariya laali re
he he he he he he
bindiya chudi payal gajra
laali kajra kangna re
bula rahi hain nisdin tujhko
aaja more sajna re
mora manwa churaye re
aaja more sajna re
he gujrati chhokri hay
phulo ki tokari hay
are gujrati chhokri hay
phulo ki tokari hay
mumbai ka chhokra hay hay hay
mirchi ka tokra hay
mumbai ka chhokra hay hay hay
mirchi ka tokra hay
pyar karu chhu samjhe
sau baar karu chhu
are pyar karu chhu, sau baar karu chhu
julmi ne de diya hay hay hay hay
gujrati chhokri hay, phulo ki tokari hay
mumbai ka chhokra hay, mirchi ka tokra hay
julmi hain goriya tere nayan
tu mara chatta main hu kiran
are julmi hain goriya tere nayan
tu mara chatta main hu kiran
dariya kinare jara chal maajhi morni
ho jaye apna milan, chal hat
ho dariya kinare jara chal maajhi morni
ho jaye apna milan
pyar karu chhu, sau baar karu chhu
are pyar karu chhu, sau baar karu chhu
leke gadariya hay hay hay
mumbai ka chhokra hay hay hay
mirchi ka tokra hay
he he he gujrati chhokri hay
phulo ki tokari hay
Poetic Translation - Lyrics of Gujrati Chhokri Hai
Oh, fair maiden of the bridge, radiant form,
A garland of darkness, a tempest's storm.
The body ignites, a fiery plight,
Oh, Compassionate One, Nandlala, light.
He does not arrive, the three-eyed Krishna,
The flute player, the forest dweller, my vision.
Oh, bestower of new joys, Krishna Murari,
Hail to the destroyer of Tripura, Giridhari.
Hail to the destroyer, Giridhari.
Beautiful, tender, soft as a dove,
He smiles slowly, a whispered love.
The fair-skinned girl of Gujarat, so bright,
Steals my heart, fills me with night.
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
My beloved, my flute's song,
I have written your name all night long.
I stay awake every night, yearning,
What malady has he left burning?
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
A beautiful girl, playful and pure,
You are my queen, my desire's lure.
With a red veil, she dances and sways,
Her bells chime in a sunlit haze.
Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Bindi, bangles, anklets, and flowers,
Kajal's dark charm in moonlit hours.
Calling to you day and night,
Come, my beloved, my guiding light.
Steals my heart, my soul to hold,
Come, my beloved, my story told.
Oh, Gujarati girl, oh so high,
A basket of flowers, beneath the sky.
Oh, Gujarati girl, oh so high, high,
A basket of flowers, as the stars fly.
A Mumbai boy, oh so high, high, high,
A basket of chilies, beneath the sky.
I love you, you understand?
A hundred times, I'll take your hand.
I love you, a hundred times true,
The cruel one has given, oh, what to do?
Gujarati girl, oh so high,
A basket of flowers, I can't deny.
A Mumbai boy, oh so high,
A basket of chilies, beneath the sky.
The cruel one, your eyes so deep,
You are my moon, and I, the light you keep.
The cruel one, your eyes so deep,
You are my moon, and I, the light you keep.
By the ocean's edge, let's go, my peacock,
Our meeting place, a love that's bespoke.
By the ocean's edge, let's go, my peacock,
Our meeting place, for love, we bespoke.
I love you, a hundred times true,
I love you, a hundred times true.
Carrying the flock, oh, oh, oh,
A Mumbai boy, oh so high, high, high,
A basket of chilies, beneath the sky.
Oh, oh, Gujarati girl, oh so high,
A basket of flowers, beneath the sky.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.