Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Gore Gaal Pe Til Kala Kala - गोरे गाल पे तिल काला काला
o o o gore gaal pe til kala kala
jisne dekha uska nikla diwala
ye adaye ye nigaye haye
jalim hume mar dala
o o o teri aankho me padh jaye jala
tere hotho pe lag jaye tala
akal ke mote man ke khote
chal yha se tera muh kala
o o o gore gaal pe til kala kala
yu akad na tu gori hum se
hai ye nakhare humare hi dam se
yu akad na tu gori hum se
hai ye nakhare humare hi dam se
teri julfo ke bal abhi jayenge nikal
teri julfo ke bal abhi jayenge nikal
agar na ho koi dil dene wala
o o o teri aankho me pad jaye jala
hotho pe lag jaye tala
akal ke mote man ke khote
chal yha se tera muh kala
o o o gore gaal pe til kala kala
maine kab tere pav padhe hai
tujhme kaun se moti jade hai
maine kab tere pav padhe hai
tujhme kaun se moti jade hai
tere dil se mera dil bhala
kaise jaye mil
tere dil se mera dil bhala
kaise jaye mil
tu andhera hai mai hu ujala
o o o gore gaal pe til kala kala aah
jisne dekha uska nikla diwala oho
ye adayein ye nigahein haye
haye jalim hume mar dala
Poetic Translation - Lyrics of Gore Gaal Pe Til Kala Kala
Oh, on fair cheeks, a mole of night,
Whose gaze does meet it, loses light.
These graces, these glances, a cruel art,
Oh, they have pierced and torn my heart.
Oh, in your eyes, a cobweb spun,
On your lips, a silence begun.
Thick of mind, and heart astray,
Begone from here, your face of gray.
Oh, on fair cheeks, a mole of night.
So do not flaunt your beauty's grace,
These tantrums bloom from our embrace.
So do not flaunt your beauty's claim,
These airs you breathe, we fan the flame.
Your tresses' sway, will fade and cease,
Your tresses' hold, will find release,
If no heart is there to give, to share,
Oh, in your eyes, a cobweb to ensnare.
On your lips, a silence to declare,
Thick of mind, and heart astray,
Begone from here, your face of gray.
Oh, on fair cheeks, a mole of night.
When did I bow before your feet?
What pearls adorn your form so sweet?
When did I bow before your sway?
What jewels within your heart hold sway?
How can my heart with yours entwine,
How can our two souls combine?
You are the dark, and I am the dawn.
Oh, on fair cheeks, a mole of night, ah!
Whose gaze does meet it, is withdrawn, oho!
These graces, these glances, a cruel art,
Oh, they have pierced and torn my heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.