Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Giri Giri Re Bijuriya Padi Jaha Padi Re Najariya - गिरी गिरी रे बिजुरिया पड़ी जहां पड़ी रे नजरिया
giri giri giri re bijuriya
padi jaha padi re najariya
kar du khak jalake rakh mita du chahu to duniya
giri giri giri re bijuriya
padi jaha padi re najariya
kar du khak jalake rakh mita du chahu to duniya
koyale ka dil hai shole hai aankhe
chain se mai sota hu duniya jalake
koyale ka dil hai shole hai aankhe
chain se mai sota hu duniya jalake
khwabo me khayalo me tabahi hai
kar du khatm jalake bhasm
mai har sapano ki nagariya
giri giri giri re bijuriya
padi jaha padi re najriya
kar du khak jalake rakh
mita du chahu toh duniya
giri giri giri re bijuriya
padi jaha padi re najriya
kar du khak jalake rakh
mita du chahu toh duniya
samne jo aa gaya band usaki sanse
chadh gaya nasha agar bas lahu ki pyas hai
samne jo aa gaya band usaki sanse
chadh gaya nasha agar bas lahu ki pyas hai
na koi bachega mere hatho se
mujhe har waqt chahiye rakt bada hu sakt mai bhaiya
giri giri giri re bijuriya
padi jaha padi re najriya
kar du khak jalake rakh
mita du chahu toh duniya
giri giri giri re bijuriya
padi jaha padi re najriya
kar du khak jalake rakh
mita du chahu toh duniya
lyrics typed by : pinky thakur
Poetic Translation - Lyrics of Giri Giri Re Bijuriya Padi Jaha Padi Re Najariya
Where lightning strikes, where eyes align,
I can raze all, turn worlds to ash, if I so design.
Where lightning strikes, where eyes align,
I can raze all, turn worlds to ash, if I so design.
A heart of coal, eyes ablaze,
I sleep in peace, as worlds are razed.
A heart of coal, eyes ablaze,
I sleep in peace, as worlds are razed.
In dreams, in thoughts, destruction's dance,
I'll end all, burn to dust, each dreamt expanse.
Where lightning strikes, where eyes align,
I can raze all, turn worlds to ash, if I so design.
Where lightning strikes, where eyes align,
I can raze all, turn worlds to ash, if I so design.
Who stands before, their breath I steal,
If thirst for blood, the only zeal.
Who stands before, their breath I steal,
If thirst for blood, the only zeal.
None shall escape my wrathful hand,
Forever craving, a river of crimson I command.
I am the strong, the very strong, my friend.
Where lightning strikes, where eyes align,
I can raze all, turn worlds to ash, if I so design.
Where lightning strikes, where eyes align,
I can raze all, turn worlds to ash, if I so design.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Amitabh Bachchan, Sanjay Dutt, Riteish Deshmukh, Jacqueline Fernandez, Saahil Khan, Victor Banerjee, Ratna Pathak, Meeta Vasisht, Joy Sengupta, Arif Zakaria, Siddharth Sharma, Master Shubhankar Atre, Master Ahan Desai, Master Dev Kanatawala, William Ong