Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ghodi Chadhake, Niche Phulo Ki Dukaan Upar Gori Ka Makan - घोड़ी चढ़के, नीचे फूलो की दूकान ऊपर गोरी का मकान
ghodi chadhake baandh ke sehra uske ghar mai jaauga
sach kehta hu raam kasam mai joru use banaaugaa
aaha aaye re aaye re aaye re
aaha aaye re aaye re aaye re
o niche phulo ki dukan upar gori ka makan
aaha aaye re aaye re aaye re
aaha aaye re aaye re aaye re
o niche phulo ki dukan upar gori ka makan
jab chaubaare se dekhe
o jab vo chaubaare se dekhe mera dil ho baimaan
aaha aaye re aaye re aaye re
aaha aaye re aaye re aaye re
niche phulo ki dukan upar gori ka makan
matak matak chale aise chhukariya are baap re baap
sarak sarak jaaye tan se chunariya
matak matak chale aise chhukariya
sarak sarak jaaye tan se chunariya
laale laale hothva se
laale laale hothva se barasaaye muskan
aaha aaye re aaye re aaye re
aaha aaye re aaye re aaye re
o niche phulo ki dukan upar gori ka makan
kali kali matvaali akhiyo se maare, are maar daala re
mithi mithi bholi bhaali batiyo se maare
kali kali matvaali akhiyo se maare
mithi mithi bholi bhaali batiyo se maare
solah saal ki javaani
solah saal ki javaani le le le le meri jaan
aaha aaye re aaye re aaye re
aaha aaye re aaye re aaye re
niche phulo ki dukan upar gori ka makan
aaha aaye re aaye re aaye re
aaha aaye re aaye re aaye re
o niche phulo ki dukan upar gori ka makan
jab chaubaare se dekhe
jab chaubaare se dekhe mera dil ho baimaan
aaha aaye re aaye re aaye re
aaha aaye re aaye re aaye re
lyrics typed by: neha gupta
Poetic Translation - Lyrics of Ghodi Chadhake, Niche Phulo Ki Dukaan Upar Gori Ka Makan
Upon a steed, a garland bound, I'll ride,
To her abode, where fate and love reside.
By truth I swear, by Rama's sacred name,
My wife she'll be, igniting love's sweet flame.
Aah, aye re, aye re, aye re!
Aah, aye re, aye re, aye re!
Beneath, a florist's fragrant, vibrant stall,
Above, my fair one dwells, enchanting all.
Aah, aye re, aye re, aye re!
Aah, aye re, aye re, aye re!
Beneath, a florist's fragrant, vibrant stall,
Above, my fair one dwells, enchanting all.
When from her balcony, her gaze descends,
My heart, a traitor, to her beauty bends.
Aah, aye re, aye re, aye re!
Aah, aye re, aye re, aye re!
Beneath, a florist's fragrant, vibrant stall,
She sways, her hips a rhythmic, tempting sway,
Her shawl slips down, in graceful disarray.
She sways, her hips a rhythmic, tempting sway,
Her shawl slips down, in graceful disarray.
From crimson lips, a smile begins to bloom,
Aah, aye re, aye re, aye re!
Aah, aye re, aye re, aye re!
Beneath, a florist's fragrant, vibrant stall,
With eyes of night, she slays with every glance,
With guileless words, a lover's sweet trance.
With eyes of night, she slays with every glance,
With guileless words, a lover's sweet trance.
Sixteen years of youth, a burning pyre,
Seize my soul, ignite my desire.
Aah, aye re, aye re, aye re!
Aah, aye re, aye re, aye re!
Beneath, a florist's fragrant, vibrant stall,
Aah, aye re, aye re, aye re!
Aah, aye re, aye re, aye re!
Beneath, a florist's fragrant, vibrant stall,
Above, my fair one dwells, enchanting all.
When from her balcony, her gaze descends,
My heart, a traitor, to her beauty bends.
Aah, aye re, aye re, aye re!
Aah, aye re, aye re, aye re!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.