Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ghaflat Na Thee Tassbure Didare Yaar Tha - गफ़लत न थी तस्स्बुरे दीदार यार था
ghaflat na thi tassbure didare yaar tha
ghaflat na thi tassbure didare yaar tha
najara ye jamal me gum, najara ye jamal me gum
intjar tha, ghaflat na thi tassbure didare yar tha
hual me sukun me, hual me sukun me ke aalam sukun me hai
hual me sukun me ke aalam sukun me hai
mai bekarar tha, mai bekarar tha ke jahan bekarar tha
mai bekarar tha, ke jahan bekarar tha
ghaflat na thi tassbure didare yar tha
sathi teri sharab me, sathi teri sharab me yeh khas bat thi
sathi teri sharab me, yeh khas bat thi
nasha bakadre hausalaye badakhar tha
nasha bakadre hausalaye badakhar tha
ghaflat na thi tassbure didare yar tha
koyi gunah hosh se badhkar gunah nahi
koyi gunah hosh se badhkar gunah nahi
jo mast ho gaya woh, jo mast ho gaya woh bada hoshiyar tha
jo mast ho gaya woh, bada hoshiyar tha
jo mast ho gaya woh, bada hoshiyar tha
mai ho gaya gubbare rahe dost ai jahin
mai ho gaya gubbare rahe dost ai jahin
phir bhi kisike khatire, phir bhi kisike khatire najuk pebar tha
ghaflat na thi tassbure didare yar tha
najara yeh jamal me gum intjar tha
Poetic Translation - Lyrics of Ghaflat Na Thee Tassbure Didare Yaar Tha
No heedlessness, but a vision of the Beloved's face,
No heedlessness, but a vision of the Beloved's face.
Lost in the splendor of beauty, lost in the splendor of beauty,
It was longing, no heedlessness, but a vision of the Beloved's face.
In the expanse of "He," in serenity, in the expanse of "He,"
The world in peace resides.
In the expanse of "He," in serenity, the world in peace resides.
I was restless, I was restless,
For the world was restless too.
I was restless, for the world was restless too,
No heedlessness, but a vision of the Beloved's face.
Friend, in your wine, friend, in your
wine, a peculiar grace did reside.
Friend, in your wine, a peculiar grace did reside.
The intoxication matched the courage of the drinker.
The intoxication matched the courage of the drinker.
No heedlessness, but a vision of the Beloved's face.
No heedlessness, but a vision of the Beloved's face,
No heedlessness, but a vision of the Beloved's face.
Whoever became intoxicated, whoever became intoxicated,
He was the truly wise.
Whoever became intoxicated, he was the truly wise.
Whoever became intoxicated, he was the truly wise.
I became a bubble in the friend's ocean of being,
I became a bubble in the friend's ocean of being.
Yet, for someone's sake, yet
For someone's sake, I was a delicate tear.
No heedlessness, but a vision of the Beloved's face,
Lost in the splendor of beauty, it was longing.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.