Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ghaayal Hiraniyaa Main Ban Ban Dolun - घायल हिरनिया मैं बन-बन डोलूँ
ghayal hiraniya mai ban-ban dolu
ghayal hiraniya mai ban-ban dolu
kiska laga baan, kiska laga baan
mukh se na bolu ghayal hiraniya
mud ke jo dekhu to bachpan bulaaye, bulaaye
mud ke jo dekhu to bachpan bulaaye
palko me lekin koi muskuraaye
ji ko dukhau ke pi sang ho lu
ghayal hiraniya mai ban-ban dolu
aa aa aa aa ho ho ho ho
mm mm mm mm la la la laa
pa pa ni pa pa sa pa pa re
ma dha pa sa dha re
ma pa sa sa sa sa sa ga re sa ga re sa
ga re ma ga re sa ni dha pa ma ga
ga re sa ni dha pa ma gare
ma dha ni sa ga re saa
jab se ye naina balam sang lage
jab se ye naina balam sang lage
jab se ye naina balam sang lage
dukh-sukh mere man me ik sath jaage
pal me hasu, pal me naina bhigo lu
ghayal hiraniya mai ban-ban dolu
kiska laga baan, kiska laga baan
mukh se na bolu ghayal hiraniya
gha gha gha gha gha gha gha gha ghayal hiraniya
ban-ban ban-ban ban dolun
na na na na na na na na na na na na bolu
na dolu, na bolu
na daa daa daa daa daa daa daa daa dolu
Poetic Translation - Lyrics of Ghaayal Hiraniyaa Main Ban Ban Dolun
A wounded doe, through forests I now roam,
A wounded doe, a wilderness my home.
Whose arrow pierced? Whose cruel design?
My lips are sealed, a wounded soul of mine.
If I should turn, childhood calls to me,
If I should turn, a memory.
But in my lashes, a smile takes hold,
Do I wound my heart, or be bold?
A wounded doe, through forests I now roam.
Ah, ah, ah, ah, oh, oh, oh, oh.
Mmm, mmm, mmm, mmm, la, la, la, la.
Pa, pa, ni, pa, pa, sa, pa, pa, re.
Ma, dha, pa, sa, dha, re, sha.
Ma, pa, sa, sa, sa, sa, ga, re, sa, ga, re, sa.
Ga, re, ma, ga, re, sa, ni, dha, pa, ma, ga.
Ga, re, sa, ni, dha, pa, ma, ga, re.
Ma, dha, ni, sa, ga, re, sa.
Since my eyes met my beloved's gaze,
Since my eyes met, through life's maze,
Since my eyes met, in a love-lit daze,
Sorrow and joy in my heart embrace.
In a moment, I laugh, in a moment, weep,
A wounded doe, through forests deep.
Whose arrow pierced? Whose cruel design?
My lips are sealed, a wounded soul of mine.
Gha, gha, gha, gha, gha, gha, gha, gha, wounded doe.
Through forests roam, and wander slow.
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, speak.
No roam, no speak.
No da, da, da, da, da, da, da, da, da, da, da, da, roam.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.