Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
dard nahi jaane bedarda pukaare
dard nahi jaane hay
dard nahi jaane bedarda pukaare
gajab siti maare saiyaa pichhwaare
gajab siti maare saiyaa pichhwaare
jaagi jaagi chaandani hain raina bhi suhaani hain
jaagi jaagi chaandani hain
jaagi jaagi chaandani hain raina bhi suhaani hain
suni suni sej hain na hosh me jawaani hain
na hosh me jawaani hain
maar de judaai jo dase bichhuaa re
maar de judaai oye
maar de judaai jo dase bichhuaa re
gajab siti maare saiyaa pichhwaare
gajab siti maare saiyaa pichhwaare
saiyaa harjaai bulaaye mujhe chori se
saiyaa harjaai
are saiyaa harjaai bulaaye mujhe chori se
baaj nahi aaye anaadi jora jori se
anaadi jora jori se
bet waali khidaki se chhup ke nihaare
bet waali khidaki se
bet waali khidaki se chhup ke nihaare
gajab siti maare saiyaa pichhwaare
gajab siti maare saiyaa pichhwaare
The mother-in-law sleeps within the courtyard's hush,
The father-in-law guards the gate's soft brush.
A piercing whistle cuts the night, behind the wall,
A piercing whistle, my love's reckless call.
He knows no ache, this heartless one, he calls my name,
He knows no ache, ah, the burning flame.
He knows no ache, this heartless one, he calls my name,
A piercing whistle, my love's reckless game.
A piercing whistle, my love's reckless game.
The moon awakes, the night, a sweet delight,
The moon awakes, its silver light.
The moon awakes, the night, a sweet delight,
But empty is the bed, youth lost to night,
Lost to night's dark plight.
Separation's sting, a scorpion's bite,
Separation's sting, oh, the endless night,
Separation's sting, a scorpion's bite,
A piercing whistle, my love's reckless game.
A piercing whistle, my love's reckless game.
My faithless love, he beckons me from shadows deep,
My faithless love, secrets to keep.
My faithless love, he beckons me from shadows deep,
Unlearned, he persists, in promises he cannot keep,
Cannot keep, secrets to sleep.
From the bamboo window, he watches me, unknown,
From the bamboo window, alone,
From the bamboo window, he watches me, unknown,
A piercing whistle, my love's reckless game.
A piercing whistle, my love's reckless game.
The mother-in-law sleeps within the courtyard's hush,
The father-in-law guards the gate's soft brush.
A piercing whistle cuts the night, behind the wall,
A piercing whistle, my love's reckless call.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.