Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Gam Diya Hai Pyar Ne To Meharbani Pyar Ki - गम दिया है प्यार ने तो मेहरबानी प्यार की
gum diya hai pyar ne to meharbani pyar ki
gum diya hai pyar ne to meharbani pyar ki
dil se rakhenge lagakar hum nishani pyar ki
gum diya hai pyar ne to meharbani pyar ki
meharbani pyar ki
tis uthti hai jigar me dard hota hai jawa
hum abhi jinda hai ye us waqt hai guma
tis uthti hai jigar me dard hota hai jawa
hum abhi jinda hai ye us waqt hai guma
yad aati hai adaye
yad aati hai adaye jab purane pyar ki
dil se rakhenge lagakar hum nishani pyar ki
gum diya hai pyar ne to meharbani pyar ki
meharbani pyar ki
chot wo khai ke dusman ne kabhi khai na ho
hoth fir bhi si liye hai unki ruswai na ho
chot wo khai ke dusman ne kabhi khai na ho
hoth fir bhi si liye hai unki ruswai na ho
kisne bolo hamse badhkar
kisne bolo hamse badhkar kadar jani pyar ki
gum diya hai pyar ne to meharbani pyar ki
dil se rakhenge lagakar hum nishani pyar ki
gum diya hai pyar ne to meharbani pyar ki
meharbani pyar ki
Poetic Translation - Lyrics of Gam Diya Hai Pyar Ne To Meharbani Pyar Ki
Love, a giver of grief, yet a gift of grace,
Love's kindness, in sorrow's embrace.
We'll hold its mark, close to our heart's core,
Love, a giver of grief, forevermore.
Love's kindness, forevermore.
A tremor within, a young pain's sharp sting,
That we still breathe, a forgotten thing.
A tremor within, a young pain's sharp sting,
That we still breathe, a forgotten thing.
Memories bloom, the love we've known,
Memories bloom, when love has flown,
We'll hold its mark, close to our heart's core,
Love, a giver of grief, forevermore.
Love's kindness, forevermore.
Wounds were dealt, none the foe could inflict,
Lips are sealed, their shame we'd restrict.
Wounds were dealt, none the foe could inflict,
Lips are sealed, their shame we'd restrict.
Who could say, what depths we've known,
Who could say, of love's seed sown?
We'll hold its mark, close to our heart's core,
Love, a giver of grief, forevermore.
Love, a giver of grief, forevermore.
Love's kindness, forevermore.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.