Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Gale Me Laal Taai Ghar Me Ik Chaarapaai - गले में लाल टाई घर में इक चारपाई
gale me laal taai
ghar me ik chaarpaayi
takiyaa ek aur ham do
ik hi hai rajaai
sardi kaise jaayegi
kaho kaise hame nid aayegi
sardi kaise jaayegi
kaho kaise hame nid aayegi
gale me laal taai
ghar me ik chaarapaai
takiye ki fikr naa kar
banugaa main khud rajaai
gale se lagaa lungaa
hontho se coffee pilaa dungaa
are gale se lagaa lungaa
hontho se coffee pilaa dungaa
saari duniyaa chain se soye
ham dono baato me khoye
tum se main darati hun, koi harakat na karo
ek hai shart meri, tum sharaarat na karo
haay ye pasinaa kyun, aa gayaa hai hamdam
na to kuchh socho tum
na to kuchh soche ham
lage chaarapaai me, kahi ik khatamal hai
tang mujhe karataa hai, tan me khalabal hai
dushman khatamal ko, tum se mahobbat hai
jahaan chaahe ghumegaa, haay kyaa kismat hai
abhi use dhundh kar main, tagadi sazaa dungaa
abhi use dhundh kar main, tagadi sazaa dungaa
gale me laal taai
ghar me ik chaarpaayi
takiyaa ek aur ham do
ik hi hai rajaai
sardi kaise jaayegi
kaho kaise hame nid aayegi
are gale se lagaa lungaa
hontho se coffee pilaa dungaa
khidaki ke main, parade giraa dun
tum kah do to, batti bujhaa dun
are baba na re na
batti naa bujhaa dena
vaqt ka pataa nahi
kuchh naa ho jaae kahi
khata hun sar ki kasam, zara na chhedunga
is sharafat ke liye, ik chummaa lungaa
haay kismat phuti, kis ko yaad kiyaa hai
aise besabri se, maine kyun pyaar kiyaa
ab to majaburi hai, ye ghadi aayi hai
saath sonaa hi pade, ik chaarapaai hai
tere bharose ko, kabhi na dagaa dunga samajhi
tere bharose ko, kabhi na dagaa dunga
gale me laal taai
ghar me ik chaarpaayi
takiyaa ek aur ham do
ik hi hai rajaai
sardi kaise jaayegi
kaho kaise hame nid aayegi
are gale se lagaa lungaa
hontho se coffee pilaa dungaa
Poetic Translation - Lyrics of Gale Me Laal Taai Ghar Me Ik Chaarapaai
A crimson tie hangs, a single cot resides,
One pillow shared, two souls, beneath one hide.
How shall winter flee? Tell me, how shall sleep descend?
How shall winter flee? Tell me, how shall sleep transcend?
A crimson tie hangs, a single cot resides,
Worry not for pillows, I shall be your warm tides.
I'll hold you close, my love, from your lips, coffee I'll give,
Oh, I'll hold you close, my love, from your lips, coffee I'll live.
While the world sleeps in peace, so deep,
Lost in whispers, secrets we keep.
I fear you, my love, let no movement be made,
One condition I set, let no mischief pervade.
Why this sweat, my darling, now upon us does gleam?
Think of nothing, my love, let us not dream.
A tiny bedbug, it seems, on the cot does reside,
It torments me so, within my flesh, it does glide.
The bedbug, our foe, for you, it has love,
Wherever it wishes, its fate it does shove.
I'll find it, I'll punish it, a severe decree.
A crimson tie hangs, a single cot for you and me,
One pillow shared, two souls, beneath one hide,
How shall winter flee? Tell me, how shall sleep abide?
Oh, I'll hold you close, my love,
From your lips, coffee I'll provide.
The window's curtains, I'll gently draw,
If you command, the light I'll withdraw.
Oh, no, no, my darling, don't extinguish the light,
The moments are unknown, something may ignite.
I swear on my head, I'll not disturb you, my dear,
For this very goodness, a kiss, I will claim near.
Alas, my cruel fate, whom did I recall?
With such impatience, why did I give love, and fall?
Now, compulsion's embraced, this hour is here,
We must sleep together, on this cot, so clear.
On your trust, my love, I'll never betray, you'll see.
A crimson tie hangs, a single cot, you and me.
One pillow shared, two souls, beneath one hide,
How shall winter flee? Tell me, how shall sleep reside?
Oh, I'll hold you close, my love,
From your lips, coffee I'll provide.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.