Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ekk Dard Sabhi Ko Hota Hai - जिसने चोट ना खायी हो
Jisne chot na khaayi ho
Woh chehera kya pehchaanega
Dil ka dard toh yaaron
Koi dilwaala hi jaanega
Ik dard sabhi ko hota hai
Ik marj sabhi ko hota hai
Dil na ro ai dil na ro
Tere saath yeh aasmaan rota hai
Ik dard sabhi ko hota hai
Dil na ro ai dil na ro
Kaun kehata hai
Sabako ghum nahi hai
Haan yeh kahon ke
Sabki aankhein nam nahi hai
Bhari mehfil mein dil hasata hai
Tanhaayi mein rota hai
kisi ko yaad karna bhi
bada duswaar hota hai
Kaun kehata hai sabko gum nahi hai
Haan yeh kaho ki sabki aanhein nam nahi hai
Tanhaayi mein chupake se ro lete hain
Gum ka jehar pi pike ji lete hai
Dil na ro o o o dil na ro
Yahin hashrr sabhi ka hota hai
Ik dard sabhi ko hota hai
Dil na ro ai dil na ro
Dushwaariyaan sabhi ki
Zindagi mein hai aa aa aa
Musibat ki ghadi mein
Kaun kisaka saath deta hai
Andhere mein toh saaya bhi
Juda insaan se rehata hai
Dushwaariyaan sabhi ki zindagi mein hai
Majburiyan sabhi ki zindagi mein hai
Tadpaata rahein jo saari umar
Woh ik waakiya sabhi ki zindagi mein hai
Dil na ro ai dil na ro
Yahi kehar sabhi pe hota hai
Ik dard sabhi ko hota hai
Dil na ro ho o o o dil na ro
Poetic Translation - Lyrics of Ekk Dard Sabhi Ko Hota Hai
He who has known no wound,
What face can truly see?
The heart's ache, o friends,
Only a heart can truly know.
A pain it visits all,
A sickness, it takes hold.
Do not weep, my heart, do not weep,
The heavens weep with you, behold.
A pain it visits all,
Do not weep, my heart, do not weep.
Who says that sorrow spares the world?
Say rather, not all eyes have tears unfurled.
In crowded halls, the jester smiles,
But in the lonely dark, he cries.
To yearn for what is lost,
Is a burden that never dies.
Who says that sorrow spares the world?
Say rather, not all eyes have tears unfurled.
In solitude, we weep unseen,
And drink the poison of our pain, to stay serene.
Do not weep, oh heart, do not weep,
Such is the fate of all, it seems.
A pain it visits all,
Do not weep, my heart, do not weep.
Hardships visit all,
In every life, ah, ah, ah.
In times of need,
Who offers solace?
In the darkest night, even a shadow,
Departs from the human race.
Hardships visit all,
In every life, ah, ah, ah.
Compulsions seize us all,
In every life, ah, ah, ah.
A haunting echo, all our days,
A circumstance for all to see.
Do not weep, my heart, do not weep,
Such is the curse upon us all, it would seem.
A pain it visits all,
Do not weep, oh, oh, oh, do not weep.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.