Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Toota Tara Hu - एक टूटा तारा हूँ
kaga sab tan khaiyo mera chun chun khaiyo maans
mere do naina mat khaiyo mohe piya milan ki aas
ek toota tara hu
ha taara hu
kaisa awara hu
awara hu
dil hai deewana mera
gham hai khajana mera
kismat ka mara hu
ek toota tara hu
ha taara hu
kaisa awara hu
awara hu
jo mai ye janti, ki preet kiye dukh hoye
nagari dhol nahi pitati, ki preet ki nagri ho koi
tere kadmo ke niche
main apne nain bichhau
dil ki tamanna hai ye
main tere kaam aa jau
ho par kaise badlegi ye
hatho ki chand lakire
toote bhi na tootegi
kismat ki ye zanjire
kaisa majbur huwa
toot ke main chur huwa
main besahara hu
ek toota tara hu
ha taara hu
kaisa awara hu
awara hu
preet karo to aisi karo ki jaisi kare kapaas
jeevan bhar to tan dhake, marke na chhode taar
ek din ye jaan nyochhavar
ha tujhpe kar dungi main
inhi aankho ke moti
daman mein bhar lungi main
kaise batenga koi
mere dil ki tanhai
le de ke ek khushi bhi
mujhko wo raash na aayi
jeene ka bahana mera
gujara zamana mera
dil apna hara hu
ek toota tara hu
ha taara hu
kaisa awara hu
awara hu
Poetic Translation - Lyrics of Ek Toota Tara Hu
Raven, consume my flesh, devour,
Spare my bones, let them flower.
But spare my eyes, do not take those,
For in their depths, my longing grows.
A fallen star, I am,
Yes, a star I am.
How lost, I roam,
Lost, I roam.
My heart, a wild desire,
Sorrow, my treasure, higher.
By fate, I am overcome,
A fallen star, undone.
Yes, a star I am.
How lost, I roam,
Lost, I roam.
If I had known, love's path held pain,
No drums would beat, in love's domain.
Beneath your feet, my eyes I’d spread,
My heart’s desire, softly said:
To serve you, to be near,
But how to change, what appears?
The lines upon my palm,
Fate’s chains, a bitter balm.
How helpless, I now stand,
Broken, on shifting sand.
Without a place to go,
A fallen star, I know.
Yes, a star I am.
How lost, I roam,
Lost, I roam.
Love as cotton does, embrace,
Sheltering life, with gentle grace.
Until the end, its thread,
Never does it leave the dead.
One day I will give my life,
For you, and end this strife.
With pearls of tears that shine,
In your embrace, they will entwine.
How can anyone, divide,
The solitude I hide?
The single joy I knew,
Bitterly, it passed me through.
My reason, gone, for life,
My past, a fading strife,
My heart, I have lost so far,
A fallen star.
Yes, a star I am.
How lost, I roam,
Lost, I roam.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.