Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Thi Nindiya Do The Naina - एक थी निंदिया दो थे नैना
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
raat ki jayi shaam ki behna
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
raat ki jayi shaam ki behna
roz wo pariyon jaisi nindiya aati thi
dono judva naino ko bahlati thi
aankhon pe rakh deti thi mithe sapne
sapno wali nindiya maa kehlati thi
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
raat ki jayi shaam ki behna
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
raat ki jayi shaam ki behna
roz wo pariyon jaisi nindiya aati thi
dono judva naino ko bahlati thi
aankhon pe rakh deti thi mithe sapne
sapno wali nindiya maa kehlati thi
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
raat ki jayi shaam ki behna
oas ki bundon me jo barsa karti thi
wo nindiya ab do naino se ruth gayi
chhut gaye wo reshami jhule sapno ke
chand ne kaisi lori ki dhun toot gayi
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
raat ki jayi shaam ki behna
nindiya ki mamta ko bant ke do naina
aadhi aadhi sanse lekar jite hai
bari bari dekhte hai toote sapne
bari bari aankh se aansu pite hai
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
ek thi nindiya do the naina raat ki jayi shaam ki behna
raat ki jayi shaam ki behna
raat ki jayi shaam ki behna
Poetic Translation - Lyrics of Ek Thi Nindiya Do The Naina
Once, there was slumber, two eyes did gleam,
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Once, there was slumber, two eyes did gleam,
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Once, there was slumber, two eyes did gleam,
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Like a fairy, slumber would softly descend,
And soothe the twin eyes, her solace to lend.
Upon the eyes, sweet dreams she would lay,
The dreams of slumber, called mother, they say.
Once, there was slumber, two eyes did gleam,
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Like a fairy, slumber would softly descend,
And soothe the twin eyes, her solace to lend.
Upon the eyes, sweet dreams she would lay,
The dreams of slumber, called mother, they say.
Once, there was slumber, two eyes did gleam,
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
In the tears of dew, she would gently rain,
But slumber, now, from the twin eyes, does abstain.
The silken swings of dreams, are now gone,
The moon's lullaby, its sweet tune withdrawn.
Once, there was slumber, two eyes did gleam,
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Dividing the mother’s love, the two eyes now,
Take breaths, each half, somehow.
In turns, they see the shattered dreams,
In turns, the tears, it seems.
Once, there was slumber, two eyes did gleam,
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Once, there was slumber, two eyes did gleam,
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
Daughter of night, sister of dusk’s soft dream.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.