Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Thaa Dil Ek Thi Dhadakan - एक था दिल एक थी धड़कन
ek tha dil ek thi dhadakan ye kinara vo lahar
ek tha dil ek thi dhadakan ye kinara vo lahar
ye savera pyaar ka tha husn ki wo dopahar
ha tumne kabhi kya hai suni un dono ki dasta
aaha aaha aaha ha ha, aaha aaha aaha ha ha
ek tha dil ek thi dhadakan ye kinara vo lahar
ye savera pyaar ka tha husn ki wo dopahar
ha tumne kabhi kya hai suni un dono ki dasta
aaha aaha aaha ha ha, aaha aaha aaha ha ha
do dil mohabbat ke mare jhil ke kinare
pyaar ke chandni me nahate haste khelte muskurate
nahi jante the ki zindagi kya dikhane wali hai
bas agle hi mod per bichadne ki ghadi aanewali hai or fir yu huwa
gam ke nagar me kho gaya jivan, tut gaya dil dubi ye dhadakan
sagar se bhi jyada gahari thi unki tanhaiya
aaha aaha aaha ha ha, aaha aaha aaha ha ha
dil or dhadkan dur ho gaye majbur ho gaye
ki zindagi aazmati hai has ke rulati hai
lekin din bite aur wo fir mile
magar khushiyo ke phool nahi khile
kyu ki woh jaan nahi paaye wo maan nahi paaye
dil or dhadkan mile to par afsos
ek dusre ko pehchan nahi paaye par ab yeh hal hai
marna hai asan jina hai mushkil, pake bhi jaise paai na manzil
samajhau kya kaise luta khawabo ka vo karva
aaha aaha aaha ha ha, aaha aaha aaha ha ha
ek tha dil ek thi dhadakan ye kinara vo lahar
ek tha dil ek thi dhadakan ye kinara vo lahar
ye savera pyaar ka tha husn ki wo dopahar
tumane kabhi kya hai suni un dono ki dasta
aaha aaha aaha ha ha, aaha aaha aaha ha ha
Poetic Translation - Lyrics of Ek Thaa Dil Ek Thi Dhadakan
Once, a heart, once, a beat, the shore, the wave,
Once, a heart, once, a beat, the shore, the wave.
Love's dawn it was, beauty's midday gleam,
Have you, ever, heard their intertwined dream?
Aha, aha, aha, yes, yes, yes, aha, aha, aha, yes, yes, yes.
Once, a heart, once, a beat, the shore, the wave,
Love's dawn it was, beauty's midday gleam,
Have you, ever, heard their intertwined dream?
Aha, aha, aha, yes, yes, yes, aha, aha, aha, yes, yes, yes.
Two hearts of love, by the lake they died,
Bathing in love's moon, laughing, playing, side by side.
Unknowing of life, of what it would unveil,
On the next turn, their parting would wail, and then it happened.
Lost in sorrow's city, life was undone, the heart broke, the beat drowned,
Deeper than the sea, their aloneness was found.
Aha, aha, aha, yes, yes, yes, aha, aha, aha, yes, yes, yes.
Heart and beat, now apart, made helpless by fate,
For life tests, makes you laugh, then makes you hate.
But days passed by, and once more they did meet,
Yet joy's flowers, alas, did not greet.
For they knew not, they understood not,
Though heart and beat met, regret their lot,
They failed to recognize each other's trace, now this is their plight.
To die is easy, to live is hard, though found, no goal in sight,
How can I explain the caravan of dreams lost in the night?
Aha, aha, aha, yes, yes, yes, aha, aha, aha, yes, yes, yes.
Once, a heart, once, a beat, the shore, the wave,
Once, a heart, once, a beat, the shore, the wave.
Love's dawn it was, beauty's midday gleam,
Have you, ever, heard their intertwined dream?
Aha, aha, aha, yes, yes, yes, aha, aha, aha, yes, yes, yes.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.