Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Taraf Akeli Mohabbat Hai, Ek Taraf Ye Sara Jamana Hai - एक तरफ अकेली मोहब्बत है, एक तरफ ये सारा जमाना है
ek taraf akeli mohabbat hai, ek taraf ye sara jamana hai
aaj jane kya ho jana hai, aaj jane kya ho jana hai
ek taraf akeli mohabbat hai, ek taraf sara jamana hai
aaj jane kya ho jana hai, aaj jane kya ho jana hai
jor kitna bhala is jamane me hai
josh kitna bhala dil diwane me hai
jor kitna bhala is jamane me hai
josh kitna bhala dil diwane me hai
aaj ye aazmana hai
aaj jane kya ho jana hai, aaj jane kya ho jana hai
ab jo hota hai ho jaye kuch gum nahi
ab jo hota hai ho jaye kuch gum nahi
aaj yad tum nahi aaj yad hum nahi
pyar aisa diwana hai
aaj jane kya ho jana hai, aaj jane kya ho jana hai
hamne jab pyar karne ka wada kiya, wada kiya
hamne jab pyar karne ka wada kiya, wada kiya
sath jine ka marne ka wada kiya, wada kiya
ab ye wada nibhana hai
aaj jane kya ho jana hai, aaj jane kya ho jana hai
ek taraf akeli mohabbat hai, ek taraf ye sara zamana hai
aaj jane kya ho jana hai, aaj jane kya ho jana hai
aaj jane kya ho jana hai
Poetic Translation - Lyrics of Ek Taraf Akeli Mohabbat Hai, Ek Taraf Ye Sara Jamana Hai
On one side, love stands solitary,
On the other, the world's grand artistry.
What shall transpire this fateful day?
What fate unfolds along the way?
On one side, love's lone entity,
On the other, the world's immensity.
What shall be wrought this very hour?
What destiny's impending power?
How much might in the world's embrace?
How much fire in love's ardent space?
How much might in the world's domain?
How much fire in the heart's fierce reign?
Today, we test the very core,
What shall transpire and then explore?
Let it come, whatever may befall,
Let it come, answering love's call.
No grief shall rise, no tear shall fall,
Today, not you, nor I recall.
Love, so reckless, bold, and free,
What shall transpire, eternally?
Since the day we pledged our hearts' decree,
Pledged our hearts, wild and free.
Since the day we vowed to be,
Vowed to be, eternally.
To live as one, and die as one, we swore,
Now the oath we must explore.
What shall transpire, evermore?
What shall transpire and then explore?
On one side, love's lone entity,
On the other, the world's immensity.
What shall be wrought this very hour?
What destiny's impending power?
What shall transpire, we must know,
What shall transpire, and then bestow?
What shall transpire, and let it flow.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.