Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Sathi Mera Bada Purana Jaane Khub Vo Saath Nibhana - एक साथी मेरा बड़ा पुराना जाने खूब वो साथ निभाना
ek sathi mera bada purana ek sathi mera bada purana
jane khub wo sath nibhana sath rahe mere din rat dekho
mera daya hath daya hath daya hath ek sathi mera bada purana
jane khub wo sath nibhana sath rahe mere din rat dekho
mera daya hath daya hath daya hath bag bagiche yahi banaye
khode dharti phul ugaye bag bagiche yahi banaye
khode dharti phul ugaye chupa hua mati me sona dhundh ke laye
dhundh ke laye chupa hua mati me sona dhundh ke laye
dhundh ke laye aap ye apni madad kare to malik
bhi de sath ek sathi mera bada purana
jane khub wo sath nibhana sath rahe mere din rat dekho
mera daya hath daya hath daya hath
sidha sadha sathi mera pahne na ye kabhi anguthi
sidha sadha sathi mera pahne na ye kabhi anguthi
mehnat hi ko jewar samjhe har singar ko daulat jhuthi
mehnat hi ko jewar samjhe har singar ko daulat jhuthi
apne aage kuch na sujhe sardi garmi barsat
ek sathi mera bada purana jane khub wo sath nibhana
sath rahe mere din rat dekho mera daya hath daya hath daya hath
ek sathi mera bada purana jane khub wo sath nibhana
sath rahe mere din rat dekho mera daya hath daya hath daya hath
Poetic Translation - Lyrics of Ek Sathi Mera Bada Purana Jaane Khub Vo Saath Nibhana
My oldest friend, a timeless grace,
Knows well the art of staying, keeps his place.
With me he dwells, through night and day,
My right hand, my right hand, come what may.
My oldest friend, a timeless grace,
Knows well the art of staying, keeps his place.
With me he dwells, through night and day,
My right hand, my right hand, come what may.
He crafts the garden, plants the seed,
From barren earth, a blooming creed.
He digs the soil, the blossoms rise,
Unearthing gold before our eyes.
If you assist, your spirit's plea,
The Master's grace will set you free.
My oldest friend, a timeless grace,
Knows well the art of staying, keeps his place.
With me he dwells, through night and day,
My right hand, my right hand, come what may.
My simple friend, no rings he'll wear,
My simple friend, no rings he'll wear.
Labor's his jewel, his only care,
He deems all adornment vain, a snare.
Before him, all things fade and cease,
Through winter's cold, through summer's peace.
My oldest friend, a timeless grace,
Knows well the art of staying, keeps his place.
With me he dwells, through night and day,
My right hand, my right hand, come what may.
My oldest friend, a timeless grace,
Knows well the art of staying, keeps his place.
With me he dwells, through night and day,
My right hand, my right hand, come what may.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.