Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Kadam Tera Ek Kadam Mera, Sang Hum Chale Ho Safar Pura - एक कदम तेरा एक कदम मेरा, संग हम चले हो सफ़र पूरा
ek kadam tera ek kadam mera
sang hum chale ho safar pura
ek kadam tera ek kadam mera
sang hum chale ho safar pura
ek kadam tera ek kadam mera
sang hum chale ho safar pura
raste ki mushkil se koi kyu ghabrayega
gam hai kise jo raat hai kaali, suraj aayega
humko isi raste me milegi khushiyo ki barat
sone jaisa din niklega chandi jaisi raat
o raste ki mushkil se koi kyu ghabrayega
gam hai kise jo raat hai kaali, suraj aayega
humko isi raste me milegi khushiyo ki barat
sone jaisa din niklega chandi jaisi raat
ek deeya tera ek deeya mera
palko pe rakhe ho safar pura
ek kadam tera ek kadam mera
sang hum chale ho safar pura
kadmo se kadmo ka milna kismat hota hai
dil se dil mil jaye waha ik tirath hota hai
apne dil me pyar ka ek anmol khazana hai
ek duje ki dhadkan banke sath nibhana hai
o kadmo se kadmo ka milna kismat hota hai
dil se dil mil jaye waha ik tirath hota hai
apne dil me pyar ka ek anmol khazana hai
ek duje ki dhadkan banke sath nibhana hai
ek dil tera ek dil mera
dono mile ho safar pura
ek kadam tera ek kadam mera
sang hum chale ho safar pura
ek kadam tera ek kadam mera
sang hum chale ho safar pura
Poetic Translation - Lyrics of Ek Kadam Tera Ek Kadam Mera, Sang Hum Chale Ho Safar Pura
Your step, and mine, a shared decree,
Together we walk, completing the sea.
Your step, and mine, the path we tread,
Together we journey, the journey bred.
Your step, and mine, the ground we claim,
Together we journey, whispering flame.
Why fear the road's harsh, winding way?
Why mourn the night, that yields to day?
On this same path, where joy will bloom,
A golden day, a silver room.
Oh, why fear the road's harsh, winding way?
Why mourn the night, that yields to day?
On this same path, where joy will bloom,
A golden day, a silver room.
Your lamp, and mine, a tender light,
Held on our lashes, through the night.
Your step, and mine, the shared desire,
Together we walk, setting souls afire.
The meeting of steps, a fated art,
Where hearts entwine, a sacred start.
Within our hearts, a treasure untold,
To beat as one, a story to unfold.
Oh, the meeting of steps, a fated art,
Where hearts entwine, a sacred start.
Within our hearts, a treasure untold,
To beat as one, a story to unfold.
Your heart, and mine, now intertwined,
Together we'll journey, our souls aligned.
Your step, and mine, the journey's call,
Together we walk, embracing all.
Your step, and mine, the endless chase,
Together we walk, in time and space.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.