Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Hi Khvaab Kai Baar Dekhaa Hai Main Ne - एक ही ख़्वाब कई बार देखा है मैंने
ek hi khvaab kayi baar dekha hai maine
ek hi khvaab kayi baar dekha hai maine
tune saadi me udas li hai meri chaabhiya ghar ki
ek hi khvaab kayi baar dekha hai maine
tune saadi me udas li hai meri chaabhiya ghar ki
aur chali aayi hai bas yunhi mera haath pakad kar
ek hi khvaab kayi baar dekha hai maine, tiku
mez par phul sajaate huye dekha hai kayi baar
mez par phul sajaate huye dekha hai kayi baar
aur bistar se kayi baar jagaaya hai tujhko
chalte phirte tere kadmo ki voh aahat bhi suni hai hu
ek hi khvaab kayi baar dekha hai maine
kyo chitthi hai ya kavita, abhi tak to kavita hai
gungunaati huyi nikli hai naha kar jab bhi
gungunaati huyi nikli hai naha kar jab bhi
aur, apne bhige hue baalo se tapakta paani
mere chehre pe chhitak deti hai tu tiku ki bachchi
ek hi khvaab kayi baar dekha hai maine
taash ke patto pe ladti hai kabhi kabhi khel me mujhse
taash ke patto pe ladti hai kabhi kabhi khel me mujhse
aur kabhi ladti bhi hai aise ke bas khel rahi hai mujhse
aur aagosh me nanhe ko liye, will you shut up
aur jaanati ho tiku jab tumhaara ye khvaab dekha tha
apne bistar pe mai us vaqt pada jaag raha tha
Poetic Translation - Lyrics of Ek Hi Khvaab Kai Baar Dekhaa Hai Main Ne
I've dreamt the same dream, countless times,
I've dreamt the same dream, countless times.
You, threading home keys in your sari's fold,
I've dreamt the same dream, countless times.
Then, you came, hand in mine, on a path untold,
I've dreamt the same dream, countless times, O Tiku.
Arranging flowers on the table, I've seen you,
Arranging flowers on the table, I've seen you.
And, woken you from slumber, so many times anew,
Heard the echo of your footsteps, light and true,
I've dreamt the same dream, countless times.
Is it a letter, or a poem? Still, it is a poem.
Humming softly, emerging from the bath, I've known,
Humming softly, emerging from the bath, I've known.
And the dripping water, from your wet hair thrown,
Splashing upon my face, a child of Tiku has shown,
I've dreamt the same dream, countless times.
Sometimes, in games of cards, you battle me,
Sometimes, in games of cards, you battle me.
And sometimes, you fight, as if just playing free,
With a small one held in your embrace, will you shoot up,
And Tiku, when I saw this dream, you see,
I lay awake, upon my bed, eternally.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.