Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Hai Dil Aur Do Deewane - एक हैं दिल और दो दीवाने
ek hai dil aur do diwaane
kise kahun haan kise kahun na
ek hai dil aur do diwaane
kise kahun haan kise kahun na
ek shamma aur do parwaane
ek shamma aur do parwaane
kise kahun haan kise kahun na
kise kahun haan kise kahun na
ulfat ki le dil me tamnna
ulfat ki le dil me tamnna
aur wafa par hone ko fana
aaye mere dar pe dono
aaye mere dar pe dono
kise kahun haan kise kahun na
kise kahun haan kise kahun na
husn ki lau me funk jawani
husn ki lau me funk jawani
aapne puchhe prem kahani
aaye likhane hans ke dono
aaye likhane hans ke dono
kise kahun haan kise kahun na
kise kahun haan kise kahun na
ek hai aaya pyaar jatane
ek hai aaya pyaar jatane
ek hai aaya hak ajmaane
dono kahte tum humaare
dono kahte tum humaare
kise kahun haan kise kahun na
kise kahun haan kise kahun na
ek hai dil aur do diwaane
kise kahun haan kise kahun na
Poetic Translation - Lyrics of Ek Hai Dil Aur Do Deewane
One heart beats, two souls ablaze,
Whom shall I choose, in this tangled maze?
One heart beats, two souls ablaze,
Whom shall I choose, in these passionate days?
One flame flickers, two moths in a daze,
One flame flickers, two moths in a daze,
Whom shall I choose, in these burning ways?
Whom shall I choose, in these fiery rays?
Love's longing, a dream held within,
Love's longing, a dream held within,
And devotion, where self must begin,
Both arrive, at my soul's own inn,
Both arrive, at my soul's own inn,
Whom shall I choose, where true love can spin?
Whom shall I choose, and where do I begin?
Beauty's light, where youth takes flight,
Beauty's light, where youth takes flight,
Each whispers tales of love's pure might,
Both come to me, with laughter so bright,
Both come to me, with laughter so bright,
Whom shall I choose, in the fading light?
Whom shall I choose, and claim as my right?
One arrives, to show affection's art,
One arrives, to show affection's art,
One arrives, to claim my very heart,
Both declare, “You are mine, set apart,”
Both declare, “You are mine, set apart,”
Whom shall I choose, before love departs?
Whom shall I choose, and where do I start?
One heart beats, two souls ablaze,
Whom shall I choose, in these bewildering ways?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.