Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Do Tin Char, Rup Ki Dushman Papi Duniya - एक दो तीन चार, रूप की दुश्मन पापी दुनिया
ek do tin char, pachaka chika chhum
ek do tin char, pachaka chika chhum
ek do tin char, pachaka chika chhum
ek do tin char, pachaka chika chhum
rup ki dushman papi duniya mare mohe akhiyan
ho mai kya janun ram
mai kya janun ram kisi ke lobhi man ki batiyan
mare akhiyan mare akhiyan pachaka chika chhum
ek rup ke lakh pujari, gore kale halake bhari
kisi ko kya malum ladi hai kis balam se ankh hamari
ladi hai kis balam se ankh
e ji hamase nahi nahi nahi nahi inase
lambi nak hai inaki, ankho pe tishama sawar hai
ka hamase are nahi nahi nahi nahi inase
sukhe gal hai inake, surat bhi kala bukhar hai
surat bhi kala bukhar hai
o ji gori hamase, oh ho are chhi chhi chhi
mai kya janun ram kisi ke lobhi man ki batiyan
mare akhiyan pachaka chika chhum mare akhiyan
rup ki dushman papi duniya mare mohe akhiyan
ho mai kya janun ram
chhail-chhabila hai banka balam ho
bani hun mai jinaki diwani piya hi jane bhed jiya ka
kisako sunaun pyar ki bani kisako sunaun mai
aji hamako nahi nahi nahi nahi unako
bhegi ankh hai jinaki, muchho par chhai bahar hai
ka hamako are nahi nahi nahi nahi are unako
mukhada chand hai jinaka, naino me jinake khumar hai
naino me jinake khumar hai
kaun wo sipahiya aur ham are ja ja ja
mai kya janun ram kisi ke lobhi man ki batiyan
mare akhiyan pachaka chika chhum mare akhiyan
rup ki dushman papi duniya mare mohe akhiyan
ho mai kya janun ram
Poetic Translation - Lyrics of Ek Do Tin Char, Rup Ki Dushman Papi Duniya
One, two, three, four, *pachaka chika chum*
One, two, three, four, *pachaka chika chum*
One, two, three, four, *pachaka chika chum*
One, two, three, four, *pachaka chika chum*
The world, a foe to beauty, its gaze, a cruel sting,
Oh, what do I know, Ram?
What do I know of the greedy heart's whispering?
Its gaze, a cruel sting, *pachaka chika chum*, a cruel sting.
A million worship forms, fair and dark, light and grand,
Who knows with which beloved my eyes have clashed and met?
Clashed and met with which beloved?
No, not with us, no, no, not with them,
Their nose, a towering cliff, their eyes, a darkened storm,
No, not with us, oh no, not with them,
Their cheeks, a barren land, their face, a fever's coal.
Their face, a fever's coal.
Oh, fair one, no, oh, eww, no!
What do I know, Ram, of the greedy heart's whispering?
Its gaze, *pachaka chika chum*, its gaze, a cruel sting,
The world, a foe to beauty, its gaze, a cruel sting,
Oh, what do I know, Ram?
My love, a charming rogue, a dashing prince,
I am the mad one, only he knows the secrets of my soul.
To whom shall I sing the song of love, to whom?
Not to us, no, no, not to them,
Their eyes, askew, their mustaches, a proud decree,
Not to us, oh no, no, not to them,
Their face, a moonlit dream, their eyes, a blissful sea.
Their eyes, a blissful sea.
Who is that warrior, and me? Away, away, away!
What do I know, Ram, of the greedy heart's whispering?
Its gaze, *pachaka chika chum*, its gaze, a cruel sting,
The world, a foe to beauty, its gaze, a cruel sting,
Oh, what do I know, Ram?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.