Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Dinak Dinah Din
aapakee is najaakat mein
hamako ek ser yaad aagaya,
sun leejayega to ach hoga
kee jaan meree aashik hu tera pyaar chahiye,
apane in naajuk lahabo ka ek gussa,
chhod de gussa, kya kah rahe hain,
chhod de gussa bahut ab dil duhaee ho chukee,
aao lag jao gale ab ladaee ho chukee.
dhin dhinak dhin dhine dhina,
dhin dhinak dhin dhine dhina,
pyaar ke prem nahee tha to
chalo chhidaka hee sahee,
pyaar ke prem nahee tha to
chalo chhidaka hee sahee,
nahin daravaaja jo khul sakata,
to khidakee hee sahee,
nahin daravaaja jo khul sakata,
to khidakee hee sahee,
pyaar ke prem nahee tha to.
dhin dhinak dhin dhine dhina,
dhin dhinak dhin dhine dhina,
mujhako in jheel see aankhon mein dhoob jaane de,
mujhako in jheel see aankhon mein dhoob jaane de,
mere mahaboob jara mujhako paas aane de,
chaand poora na dikha are hai
chaand poora na dikha are hai,
chaand kee chhalakee hee sahee,
nahee daravaaja khul sake hain to khidakee hee sahee,
nahee daravaaja khul sake hain to khidakee hee sahee,
pyaar ke prem nahee tha to.
dhin dhinak dhin dhine dhina,
dhin dhinak dhin dhine dhina,
apane dil pe meree jaan mera too pata likh le,
apane dil pe meree jaan mera too pata likh le,
apane roomaal pe too laal baadashaah likh le,
apane roomaal pe too laal baadashaah likh le,
meree is rahee pe ha,meree is rahee pe ha,
taalee nahin to chutakee hee sahee,
meree is rahee pe ha,
taalee nahin to chutakee hee sahee,
nahee daravaaja khul sake hain to khidakee hee sahee,
nahee daravaaja khul sake hain to khidakee hee sahee.
are oh laalava,are oh
kaalava choch chalava jara idhar ho
naavak khaakrela javaab deede,
kahaan gaye kahaan gaye,
dulhha ke chaachoo,dulhha ke maamoo
nayee re bahuriya uthao re
nayee re khatiya bithao re
tere dil pe hain meree jaan mera hak deede,
tere dil pe hain meree jaan mera hak deede,
kab mein baaraat leke aaoo bekhatak kahee de
main bhee jaldee mein nahin,
main bhee jaldee mein nahin,
soch le kal kee hee sahee
nahee daravaaja khul sake hain to khidakee hee sahee,
nahee daravaaja khul sake hain to khidakee hee sahee,
itane mudat se tujhe dil mein chhupa rakha hain,
itane mudat se tujhe dil mein chhupa rakha hain,
phool se laal baadashaah likha rakha hain,
phool se laal baadashaah likha rakha hain,
mere andaaj pe, mere andaaj pe,
taalee na de chutakee hee sahee,
nahee daravaaja khul sake hain to khidakee hee sahee,
nahee daravaaja khul sake hain to khidakee hee sahee,
pyaar na de to chhidaka hee sahee.
Poetic Translation - Lyrics of Ek Dinak Dinah Din
In the grace that surrounds you, a verse takes flight,
Listen closely, for it speaks of the heart's true plight.
"My life, I am your lover, your love I crave,
Release that fury, those lips of wrath you wave.
Cease this anger, what is it you say?
Enough of sorrow, of pleading come what may.
Come, let us embrace, for the battle is done."
Dhin Dhinak Dhin Dhine Dhina.
Dhin Dhinak Dhin Dhine Dhina, if love cannot be given,
Then let a sprinkling suffice, if love cannot be given.
And if the door remains closed, stubbornly tight,
Then a window will do, let in the light.
If the door cannot open, let the window be free,
Dhin Dhinak Dhin Dhine Dhina.
In those lake-like eyes, let me descend,
In those lake-like eyes, my soul to be penned.
My darling, let me draw near, let me be near.
If the full moon hides, if the full moon hides,
Let its reflection gleam, if the door cannot yield,
Let a window reveal, if the door cannot yield.
Dhin Dhinak Dhin Dhine Dhina.
On your heart, my love, let my name be etched,
On your heart, my love, my address be sketched.
On your handkerchief, write "Red King," bold and bright,
On your handkerchief, the Red King’s might.
On this path of mine, yes, on this path of mine,
If applause is withheld, a snap will be fine.
If the door cannot open, the window will do,
If the door cannot open, the window shine through.
Oh Lalla, oh,
Kalwa, Choch, Chalva, come hither, let your answer flow.
Where have they gone, where have they fled?
The groom's uncles, the groom’s kin, where are they led?
Raise the new bride, place her on a new bed,
On your heart, my life, my right is spread.
When shall I come with my wedding array?
Speak without fear, without delay.
I am not in haste, I am not in haste,
Think it over, decide on tomorrow's taste.
If the door cannot open, the window will do,
If the door cannot open, the window shine through.
For so long I have held you within my heart,
For so long I have held you apart.
Like a flower, the Red King, I have written your name,
Like a flower, the Red King, aflame.
On my style, on my stance,
If applause is not there, then a pinch, a glance.
If the door cannot open, the window will do,
If the door cannot open, the window shine through.
If love you deny, a sprinkle will do.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.